当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

智利学生汉语学习初级阶段语序偏误分析及教学对策

发布时间:2018-03-14 14:49

  本文选题:汉语国际教育 切入点:智利学生 出处:《南京大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:母语为西班牙语的学习者,在习得汉语的过程中,由于受母语影响会发生语序的偏误。本文以智利的中学生,即以西班牙语为母语的汉语学习者为研究对象,通过对学生汉语学习初级阶段的课堂练习、作业、期中期末考试以及HSK1级考试内容的搜集和归纳,对其由于母语因素而引起的语序偏误进行研究,并针对这一偏误对汉语和西班牙语进行对比分析。同时,在分析和研究的基础上,就以西班牙语为母语的汉语学习者汉语教学中有关语序偏误的问题提出相应的教学对策和建议。 全文共七章,第一章绪论阐述了文章的研究背景、意义和目标,并介绍了智利汉语教学情况和研究方法及语料来源。第二章对偏误分析理论进行阐述,对汉语和西班牙语的语序特点进行介绍并对语序偏误进行分类。第三章至第六章以研究对象的汉语学习进度为线索,从简单句、(?)中心语结构、时间和地点状语的使用以及疑问句等四个方面的语序偏误展开研究。每个方面又进行了具体分类,对每一种类型的句子进行分析,并从研究对象语序偏误的多条典型例句入手,从汉语和西班牙语两个层面对其进行对比分析并展开讨论。得出研究对象在汉语语序的学习中由于受到母语负迁移的影响,在简单句的表达中容易出现主语缺失、主语和谓语、谓语和宾语的位置颠倒;在定语+中心语结构中容易出现形容词和名词性定语与中心语位置的颠倒或多重定语位置颠倒的复杂情况;在使用时间状语和地点状语时,常出现状语后置或前置的语序偏误;而在疑问句的表达中,会常出现疑问词的语序使用错误或各种情况混合出现的语序颠倒问题。第七章将语料库中有关语序偏误相关数据进行了分类统计,就不同年龄段研究对象对汉语语序学习能力进行总结,得出随着研究对象年龄的增长,对于语序学习的领悟能力更强,并且在整个学习过程中,学生在最初级简单句的学习中语序偏误出现的最多,这些为以后的汉语语序教学提供了相应参考。 由于汉语和西班牙语在语言的跨度上较大,在语序的表达上有很多不同之处,学生们很难不受其母语的影响而准确的学习和使用汉语。所以在教学过程中加强汉西两种语言的对比非常必要。本文从学生的角度出发,分析语序偏误产生的原因,预测学生在学习汉语语序过程中会遇到的问题和困难,并找到相应的教学对策,从根源上帮助他们克服母语的干扰,而达到减少学生在汉语运用中出现的语序偏误的目的。
[Abstract]:Spanish-speaking learners, due to the influence of their mother tongue, may have errors in word order in the process of acquiring Chinese. This paper focuses on middle school students in Chile, that is, Chinese learners with Spanish as their mother tongue. Through collecting and summarizing the contents of classroom exercises, homework, midterm final exam and HSK1 level examination in the primary stage of students' Chinese learning, this paper studies the word order bias caused by native language factors. At the same time, on the basis of the analysis and research, This paper puts forward some teaching countermeasures and suggestions on the problem of word order bias in the Chinese teaching of Spanish-speaking Chinese learners. The first chapter introduces the background, significance and goal of the research, and introduces the teaching of Chinese in Chile, the research methods and the source of the corpus. The second chapter expounds the theory of error analysis. This paper introduces the word order characteristics of Chinese and Spanish and classifies the word order bias. The use of adverbial adverbials of the head, time and place, and the errors in word order of the interrogative sentence are studied. Each aspect is classified and analyzed for each type of sentence. Starting with several typical examples of word order bias, this paper makes a comparative analysis and discussion between Chinese and Spanish. It is concluded that the study object is influenced by the negative transfer of mother tongue in the study of Chinese word order. In the expression of simple sentences, it is easy to appear the absence of subject, the position of subject and predicate, the position of predicate and object is reversed; In the structure of attributive head, the complex situation of the reversal of adjective and noun attribute and the position of head or multiple attributives is easy to occur, and when the adverbial of time and place is used, the error of word order of postposition or preposition of adverbial is often found. However, in the expression of interrogative sentences, the word order error of interrogative words or the reversal of word order caused by mixed situations often occur. Chapter 7th classifies the data related to word order errors in the corpus. This paper summarizes the learning ability of Chinese word order in different age groups, and draws a conclusion that with the age of the subjects, the comprehension ability of word order learning is stronger, and in the whole learning process, In the study of the most elementary simple sentences, the error of word order appears most frequently, which provides the corresponding reference for the teaching of Chinese word order in the future. Since Chinese and Spanish have a long span of language, there are many differences in the expression of word order. It is very difficult for students to learn and use Chinese correctly without being influenced by their mother tongue. So it is necessary to strengthen the contrast between Chinese and western languages in the teaching process. This paper predicts the problems and difficulties students will encounter in the process of learning Chinese word order, and finds out the corresponding teaching countermeasures to help them overcome the interference of their mother tongue from the root, so as to reduce the errors of word order in the use of Chinese.
【学位授予单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘志芳;;对外汉语语法教学常见偏误分析——以河南师范大学韩国留学生为例[J];语文学刊;2009年17期

2 崔炳善;;韩国学生语句的偏误分析[J];消费导刊;2008年05期

3 陈小荷;;跟副词“也”有关的偏误分析[J];世界汉语教学;1996年02期

4 乔燕妮;;浅析对外汉语教学中的“比”字句[J];文学界(理论版);2010年09期

5 吴泓;李红;;对外汉语教学中介词“对”的偏误分析[J];语文学刊;2009年21期

6 张昱;武金峰;托乎塔别克;田培成;;哈萨克族学生学习汉语介词偏误分析[J];伊犁师范学院学报;2006年04期

7 夏迪娅·伊布拉音;;维吾尔族学生汉语语法偏误量化分析[J];语言与翻译;2011年01期

8 孟凡华;;对埃及汉语教学的离合词偏误分析[J];科教新报(教育科研);2011年06期

9 杨恬;;美国留学生英译汉练习中的偏误考察——以在华短期汉语班为例[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2011年03期

10 李飞;;少数民族学生汉语“把”字句偏误分析及教学对策[J];内蒙古师范大学学报(教育科学版);2011年06期

相关会议论文 前10条

1 陈建君;;论英汉状语从句语序差异及其对英语学习的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2 杨晓艳;;英汉状语从句语序对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 谈文艳;;关于英汉对比下汉语语序的理据性和象似性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

4 蔡红录;周静;;古汉语语法和语序研究综述[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年

5 通拉嘎;;近十年对外汉字教学研究回顾与展望[A];福建省辞书学会第五届会员代表大会暨第十九届年会论文集[C];2009年

6 韩玉华;;香港考生在PSC“说话”中常见的语法偏误分析[A];第二届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2004年

7 邓瑶;;PSC中双音节词语轻重格式的常见偏误分析及对策[A];第三届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2007年

8 邓丹;;美国学习者汉语复合元音的偏误分析[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年

9 宋立亚;;英语定语从句的翻译[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年

10 蒋仁萍;;古代汉语代词“之”的回指用法与语序的互动[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 于长江;5W1H+简洁+语序+具体+通俗=找准销售点[N];医药经济报;2004年

2 刘丹青;开采民族语言研究“宝矿”[N];中华读书报;2008年

3 张仲景国医学院 沙恒玉邋沙涛;古医籍中的语序变化[N];中国中医药报;2008年

4 山西财经大学华商学院 吴娟娟;基于中介语语料库的程度副词偏误分析[N];山西经济日报;2011年

5 肖贵洞;通过书面语言,确认近现代文献中的赝品[N];中国文物报;2006年

6 孟洪喜;抓安全不可忽视“细节”[N];解放军报;2004年

7 邵敬敏;“虎头”岂能“蛇尾”[N];语言文字周报;2011年

8 章佩銮;法语教学口语训练太缺乏[N];文汇报;2005年

9 ;美国人对中国到底了解多少?[N];人民日报;2008年

10 黄行;语言翻译与语言多样性[N];中国民族报;2008年

相关博士学位论文 前10条

1 全今淑;韩中语序制约因素对比研究[D];延边大学;2012年

2 李波;语言类型学视野下的日汉语序对比研究[D];上海外国语大学;2011年

3 郭靓靓;中英文同传译语序处理方式的选择与原因研究[D];上海外国语大学;2011年

4 马清华;并列结构的自组织研究[D];华东师范大学;2004年

5 孔艳;英语国家留学生汉语语篇衔接手段使用研究[D];中央民族大学;2009年

6 席建国;英汉介词研究的类型学视野[D];上海外国语大学;2012年

7 李琳;外国学生习得汉语语气副词调查研究[D];华东师范大学;2006年

8 夏迪娅·伊布拉音;维吾尔民族汉语教学历史与现状研究[D];新疆大学;2006年

9 番秀英;汉语和泰语个体量词对比研究[D];北京语言大学;2009年

10 王洁;汉语中介语偏误的计算机处理方法研究[D];北京语言大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 郑鹰;非英语专业大学生英语多重前置修饰语语序使用情况的研究[D];华中科技大学;2008年

2 金善熙;韩国学生使用汉语趋向补语的偏误分析[D];华东师范大学;2004年

3 朱华;泰国学生关联词习得偏误分析及教学刍议[D];暨南大学;2011年

4 金英实;朝鲜族小学生“把”字句偏误分析[D];延边大学;2004年

5 文玉兰;朝鲜族中小学生“被”字句偏误分析[D];延边大学;2005年

6 王晓燕;二语习得过程中的中介语对话偏误分析[D];湖南师范大学;2003年

7 崔颖;朝鲜族小学生“得”字补语句偏误分析[D];延边大学;2005年

8 肖艳;中高级阶段越南学生汉语常用篇章衔接手段偏误分析[D];广西民族大学;2010年

9 李焱沁;智利学生汉语学习初级阶段语序偏误分析及教学对策[D];南京大学;2012年

10 何意德;汉泰特指疑问句对比及偏误分析[D];暨南大学;2009年



本文编号:1611685

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1611685.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1ab8c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com