当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从功能对等理论谈《世界环境史》翻译实践

发布时间:2018-03-15 05:18

  本文选题:功能对等 切入点:实践 出处:《首都师范大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:“功能对等”理论是著名翻译学家尤金·奈达的翻译理论核心,它要求的是目的语对原语最切近、最自然的再现,首先是意义,其次是风格;其对等包括词汇对等,句法对等和篇章对等各个层次的对等。该理论是奈达在主持《圣经》翻译工作中,总结出来的一套与实践密切联系的翻译理论。功能对等理论一经问世,就引起了翻译界的热烈讨论,一方面得到许多学者的认同,另一方面也受到其他一些学者的质疑。尽管如此,伴随着翻译学影响的扩大,翻译学研究范围的扩大,功能对等理论在对翻译实践的指导方面作用仍然不可忽视。本文致力于研究该理论的进步意义,力图通过分析其主要理论观点,将理论与实践紧密结合,从理论和实例上说明功能对等理论对翻译实践较现实的指导作用及对翻译理论发展的重大意义,初步探讨翻译理论对于翻译实践活动的指导价值。 本文共分为五章,第一章为引言,对国内外研究现状进行综述并简要介绍论文的主要内容;第二章简述奈达功能对等理论的发展及其实践标准;第三章立足于论文作者的翻译实践活动,详细分析功能理论指导下的翻译实践活动,分别从词汇,句法,篇章以及文体四个角度进行分析;第四章在归纳第二章和第三章基础上深入讨论理论于实践的指导价值;第五章对全文进行总结,得出“功能对等”理论无论对翻译理论还是翻译实践都具有重大意义的结论。
[Abstract]:Functional equivalence is the core of Eugene Nida's translation theory, which requires the closest and most natural representation of the target language to the source language, first of all, meaning, then style; its equivalence includes lexical equivalence. Syntactic equivalence and textual equivalence. This theory is a set of translation theories closely related to practice. On the one hand, it has been recognized by many scholars, on the other hand, it has also been questioned by some other scholars. However, with the expansion of the influence of translation studies, the scope of translation studies has expanded. The role of functional equivalence theory in guiding translation practice can not be ignored. This paper focuses on the progressive significance of the theory and tries to combine theory with practice by analyzing its main theoretical viewpoints. This paper illustrates the guiding role of functional equivalence theory in translation practice and its significance to the development of translation theory, and probes into the guiding value of translation theory in translation practice. This paper is divided into five chapters, the first chapter is the introduction, the domestic and foreign research status quo is summarized and the main contents of the thesis are briefly introduced, the second chapter briefly describes the development of Nida functional equivalence theory and its practical standards; The third chapter is based on the translation practice of the author and analyzes the translation practice under the guidance of functional theory from four perspectives: lexical syntactic textual and stylistic. Chapter 4th discusses in depth the guiding value of the theory in practice on the basis of the second and third chapters. Chapter 5th summarizes the full text and draws the conclusion that the "functional equivalence" theory is of great significance to both translation theory and translation practice.
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;第二届国际生态翻译学研讨会[J];当代外语研究;2011年05期

2 ;第二届国际生态翻译学研讨会即将于上海举行[J];外语教学与研究;2011年03期

3 徐盛桓;关于翻译学的研究[J];现代外语;1989年01期

4 张琪;;典籍英译研究在译学构建下的系统化[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年05期

5 张柏然;辛红娟;;中国需要创建自己的翻译学派[J];中国外语;2005年05期

6 罗选民;视角:翻译的窗口——2002年《视角:翻译学研究》述评[J];中国翻译;2003年06期

7 翁凤翔;翁静乐;;商务翻译学研究[J];华北水利水电学院学报(社科版);2011年03期

8 吴明华;翻译学研究断想[J];上海科技翻译;1989年03期

9 陆娟;;功能对等与交际翻译之交汇点——交际对等[J];希望月报(上半月);2007年09期

10 徐海珠;;功能对等理论在英语习语翻译中的运用[J];辽宁行政学院学报;2007年11期

相关会议论文 前7条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 孙迎春;;译学词典编研的结构[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

5 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

7 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前2条

1 湖北经济学院 王国平;翻译学科建设与翻译教育发展[N];光明日报;2010年

2 记者 朱智广 赖红英 通讯员 刘红艳 王晓娜;党建“四培工程”提升学术竞争力[N];中国教育报;2011年

相关博士学位论文 前10条

1 王守宏;跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2012年

2 肖开容;翻译中的框架操作[D];西南大学;2012年

3 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年

4 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年

5 刘建刚;语用选择与等效翻译[D];上海外国语大学;2007年

6 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年

7 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

8 王英鹏;跨文化传播视域下的翻译功能研究[D];上海外国语大学;2012年

9 部铁军;郑振铎与外国文学[D];吉林大学;2013年

10 李燕;文化心理学观照下的鲁迅小说英译研究[D];上海外国语大学;2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈姝平;功能对等理论视角下旅游文本的英译[D];西北大学;2011年

2 朱珠;从功能对等理论分析政治题材的口译技巧[D];四川外语学院;2011年

3 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年

4 周思远;工业设备说明书的语言特点及其在功能对等理论下的翻译[D];东北师范大学;2010年

5 李静;功能对等理论视角下的商务英语翻译[D];长春理工大学;2010年

6 张岚;从尤金·奈达的功能对等理论看杨宪益、戴乃迭译《鲁迅小说选》[D];四川大学;2006年

7 辛伟迪;等效翻译论在文化元素翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

8 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年

9 高捷;从Nida的功能对等理论看中国民俗词语的翻译[D];西安电子科技大学;2011年

10 李R,

本文编号:1614599


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1614599.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17589***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com