当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

宏观与微观翻译伦理视角下译者的主观和客观操控

发布时间:2018-03-27 20:32

  本文选题:翻译伦理 切入点:译者操控 出处:《外语与外语教学》2011年03期


【摘要】:翻译可以看作是以译者为主体的一种制度化的社会行为,其活动的方案、目标必定受到一定价值准则的规范和制约。这种行为主要表现在对原作者的忠实、对文化"他者"的态度、对译语读者所采用的交际方式以及对所处年代出版规范的遵守等方面,反映了翻译的宏观和微观伦理观下译者对译本的主观或客观操控。本文以《庄子》典籍翻译为例,深入阐释以上的观点。认为典籍翻译时,由于时间久远,加上汉语的意出尘外,以及英汉语言文化的差异,译者往往会根据自己的文化价值取向进行诠释,实施译者对译本的主观和客观操控。
[Abstract]:Translation can be regarded as a kind of social behavior system with the translator as the subject of its activities, plan, regulate and control objectives will be subject to certain value criteria. This behavior is mainly manifested in the original author of the faithful, "the other" cultural attitude adopted by the target language readers communication methods and standard comply with the aspects of publishing on the era, reflects the macro and micro translation ethics of translation translator's subjective or objective control. This paper takes < Chuang-tzu > classics translation as an example, in-depth interpretation of the point above. That the translation of Chinese classics, due to the long time, plus the Chinese meaning outside of the earth, and the difference English and Chinese language and culture, the translator often interpreted according to their own cultural value orientation, the implementation of the translator's translation of subjective and objective control.

【作者单位】: 广东海洋大学外国语学院;
【基金】:广东海洋大学校级科研项目“翻译伦理与汉语典籍英译”(项目编号:1012247)的阶段性成果
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郑红霞;;译者主体性的翻译伦理阐释[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年02期

2 陈学斌;刘彤;;翻译市场呼唤翻译伦理[J];商场现代化;2007年33期

3 郝妙文;尹波;;归化、异化翻译策略与翻译伦理[J];湛江师范学院学报;2009年01期

4 陈可培;郝妙文;;解构主义翻译伦理评析[J];唐山师范学院学报;2009年04期

5 申屠云峰;;米勒的翻译伦理观浅谈[J];安徽文学(下半月);2010年11期

6 陈燕荣;车明明;;翻译伦理观照下外宣材料翻译[J];华东交通大学学报;2010年04期

7 杨瑞玲;;翻译伦理与译者的职责[J];河南理工大学学报(社会科学版);2008年01期

8 褚晴晴;;伦理学制约下的译者主体性改写[J];枣庄学院学报;2010年03期

9 涂兵兰;;论切斯特曼翻译伦理模式[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2010年01期

10 孙伟;;全球化语境下的翻译伦理研究[J];北京第二外国语学院学报;2010年08期

相关会议论文 前1条

1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

相关重要报纸文章 前1条

1 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年

相关博士学位论文 前5条

1 方薇;忠实之后:翻译伦理探索[D];上海外国语大学;2012年

2 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年

3 王莉娜;翻译的折衷主义及伦理视角[D];复旦大学;2009年

4 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年

5 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 罗虹;从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据[D];湖南科技大学;2010年

2 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年

3 胡伟;从交互主体性反思翻译伦理[D];四川外语学院;2012年

4 胡永娜;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];郑州大学;2010年

5 李慧君;切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进[D];中南大学;2010年

6 张雪;从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译[D];天津大学;2011年

7 蔡例利;全球化背景下的求异翻译伦理研究[D];长沙理工大学;2011年

8 梁亚帅;翻译伦理与译者[D];广东商学院;2012年

9 陈雄利;文化“误译”的翻译伦理视角探析[D];中南大学;2012年

10 刘淑香;翻译伦理视角下的文化误读[D];中国海洋大学;2010年



本文编号:1673136

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1673136.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c176c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com