当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从译者的显身意识看外事联络陪同译中的口译策略

发布时间:2018-04-13 03:25

  本文选题:主体性 + 显身意识 ; 参考:《中南大学》2012年硕士论文


【摘要】:自从二十世纪七十年代以来,译者的主体性意识逐渐被许多专家学者所关注,主体性地位的研究也从边缘地位逐渐成为众人关注的焦点。根据各项研究表明,译员的显身性不可避免地存在着。而译员的显身意识,作为主体意识的一种,也在口译过程中发挥着重要的作用。 此外,随着中国加入世界贸易组织和全球化的日益加深,中国的国际地位不断提高,外事口译活动在当今的中国尤为重要。因此,如何成功地开展外事口译活动也成为人们关注的焦点。 本文笔者以译员的显身意识为视角,根据笔者在研究生期间的外事联络陪同口译实践经验,探讨了口译员在外事联络陪同口译中口译策略,为译员的角色提供有效的理论基石,达到外事交际预期的目标,从而指导口译员在今后更好地进行外事联络口译实践活动。 本文第一章笔者阐述了外事口译的概念、历史、性质、标准以及分类,然后总结了外事联络陪同口译的五个特征。 第二章笔者对自身在读研期间从事过的外事联络陪同口译实践进行了分类,分别是媒体口译、商务口译、教育口译,详细描述了参加过的每一次外事联络陪同口译的任务内容、背景、时间、性质。 第三章笔者通过对译员的主体性意识的介绍,引出了译员的显身意识,概括了译员的显身意识的定义、来源、发展情况,接着讨论了译员显身意识的三种表现、伦理道德与显身意识的关系,以及显身意识对口译质量的影响。笔者以译员的显身意识为视角,准备为外事联络陪同口译策略提供进一步的研究。 第四章笔者通过自身在外事联络陪同口译中译员显身意识的显现的例子,总结了一些对应的口译策略,目的在于如何有效地帮助译员达到口译活动的交际目标,成功地完成口译任务,并对今后的外事联络陪同口译有着很好的指导作用。
[Abstract]:Since the seventies of the 20th century, the translator's subjectivity consciousness has been paid more and more attention by many experts and scholars, and the study of the subjectivity status has gradually become the focus of attention from the marginal position.According to various studies, the presence of interpreters is inevitable.As a kind of subjective consciousness, interpreter's explicit consciousness also plays an important role in the process of interpretation.In addition, with China's accession to the World Trade Organization and the deepening of globalization, China's international status continues to improve, foreign interpretation activities in China today is particularly important.Therefore, how to successfully carry out foreign interpretation activities has become the focus of attention.From the perspective of the manifest consciousness of the interpreters, and based on the practical experience of the interpreters in foreign affairs liaison and escort interpretation during their post-graduate years, the author discusses the interpreting strategies of interpreters in the foreign affairs liaison escort interpretation, which provides an effective theoretical foundation for the interpreter's role.To achieve the expected goal of foreign affairs communication, so as to guide interpreters to conduct foreign affairs liaison interpretation activities better in the future.In the first chapter, the author expounds the concept, history, nature, standard and classification of foreign affairs interpretation, and then summarizes the five characteristics of foreign affairs interpretation accompanied by liaison.In the second chapter, the author classifies the practice of foreign affairs liaison and escort interpretation during his post-graduate studies, namely media interpretation, business interpretation, educational interpretation, and describes in detail the task content of each foreign affairs liaison escort interpretation.Background, time, nature.In the third chapter, the author introduces the translator's subjective consciousness and summarizes the definition, source and development of the interpreter's manifest consciousness, and then discusses the three manifestations of the interpreter's manifest consciousness.The relationship between ethics and explicit consciousness, and the influence of explicit consciousness on interpretation quality.From the perspective of the interpreter's awareness, the author intends to provide further research on the strategy of foreign affairs liaison escort interpretation.In Chapter 4, the author sums up some corresponding interpreting strategies by illustrating the apparent awareness of interpreters in foreign affairs liaison and escort interpreting, the purpose of which is how to effectively help the interpreters to achieve the communicative goals of interpreting activities.Successful completion of interpretation tasks, and the future of foreign liaison with interpretation has a very good guidance.
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 李郁青;全球化语境下外事口译中的跨文化意识[J];广州大学学报(社会科学版);2005年01期

2 王霄凌;论外事翻译的特点[J];济南大学学报(社会科学版);2002年05期

3 胡颖;;外事翻译的特点和翻译技巧的关键点[J];考试周刊;2007年10期

4 涂和平;外事翻译的政治性和时代性[J];上海翻译;2005年03期

5 王玉j;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期

6 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期

7 肖晓燕;西方口译研究:历史与现状[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年04期

8 徐亚男;外交翻译的特点以及对外交翻译的要求[J];中国翻译;2000年03期

9 过家鼎;注意外交用词的政治含义[J];中国翻译;2002年06期

10 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期



本文编号:1742719

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1742719.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户301ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com