当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

片名翻译中的主题意译现象及其艺术效果

发布时间:2018-04-14 07:08

  本文选题:片名翻译 + 主题意译 ; 参考:《电影文学》2011年18期


【摘要】:随着电影业的不断发展和中外电影传播速度的日益加剧,标准化的影片制作者都会把电影片名翻译成外语。片名的翻译是一门技术,更是一门艺术。如何让电影片名更好地体现影片内容,如何让外国观众对片名的翻译一见钟情并记忆犹新,是影片后期制作中一个不可回避的话题。研究电影片名的主题意译现象及其艺术效果不仅具有重要的学术价值,更具有重要的经济价值和社会意义。
[Abstract]:With the continuous development of the film industry and the increasing speed of Chinese and foreign film dissemination, standardized filmmakers will translate film titles into foreign languages.The translation of film title is a technology, but also an art.How to make the film title better reflect the film content and how to let the foreign audience fall in love with the translation of the title at first sight is an unavoidable topic in the post-production of the film.It is not only of great academic value, but also of economic and social significance to study the phenomenon of theme free translation of film titles and its artistic effects.
【作者单位】: 吉林师范大学外国语学院;
【基金】:吉林省教育科学十一五规划项目(项目编号:GH08262)
【分类号】:H059

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

2 谢满兰;;读者接受理论与影视字幕中的隐喻翻译[J];广东教育学院学报;2007年02期

3 赵速梅;刘晓明;;影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2006年04期

4 麻争旗;影视剧脚本的翻译及审美特征[J];北京第二外国语学院学报;2003年02期

5 王荣;;从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J];北京第二外国语学院学报;2007年02期

6 柴梅萍;配音与字幕声画同步翻译的策略[J];山东外语教学;2003年05期

7 牟丽;;论再创造和影视翻译[J];山东外语教学;2006年03期

8 董海雅;;西方语境下的影视翻译研究概览[J];上海翻译;2007年01期

9 柴梅萍;;电影翻译的拓展[J];苏州大学学报(工科版);2006年01期

10 柴梅萍;电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J];苏州大学学报(哲学社会科学版);2001年04期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 曹晓磊;;英文电影片名的翻译(英文)[J];商情(科学教育家);2008年05期

2 熊薇薇;;英文电影片名翻译与探索[J];商情(教育经济研究);2008年06期

3 韩伟;;四字格的修辞特点与片名翻译[J];长春理工大学学报(高教版);2010年01期

4 王征;“功能对等”原则在影视片名翻译中的应用[J];台声.新视角;2005年04期

5 刘白玉;;英文电影片名翻译方法研究[J];电影评介;2007年13期

6 刘白玉;;英文电影片名翻译方法研究[J];电影评介;2007年19期

7 张健;唐悦;;汉语四字格在英语电影片名翻译中的运用[J];湖北教育学院学报;2007年11期

8 贺筠;;对影视剧片名翻译地域文化差异的思考[J];电影文学;2008年13期

9 代荣;;目的论在电影片名翻译中的运用[J];苏州教育学院学报;2008年03期

10 杨安良;周庆申;;等效翻译理论视角下的片名翻译探讨[J];电影评介;2009年14期

相关会议论文 前3条

1 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

2 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 黄文珍;;创造,顺应还是叛逆?——谈电影译名中中国古诗词的运用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

相关重要报纸文章 前2条

1 本报记者 唐闻佳;向“死记硬背”教育发起“游击战”[N];文汇报;2011年

2 本报记者 杜思梦;第11届中国国际儿童电影节综述[N];中国电影报;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年

2 郭鑫;从接受理论视角研究电影片名翻译[D];沈阳师范大学;2011年

3 韩颖;电影片名翻译中归化与异化策略分析[D];长春理工大学;2010年

4 王琴玲;英语电影片名汉译初探[D];华中师范大学;2002年

5 沈科;从功能角度分析电影片名翻译[D];上海外国语大学;2008年

6 胡素平;从解构主义角度论英文电影片名改译[D];上海外国语大学;2008年

7 刘丽艳;功能目的论视角下的中文电影片名翻译[D];西安电子科技大学;2009年

8 陈雅;电影片名英汉翻译[D];厦门大学;2006年

9 谭锦文;电影片名翻译中的创造性叛逆[D];安徽大学;2005年

10 陆露;从目的论的角度讨论英语电影片名翻译[D];广东外语外贸大学;2005年



本文编号:1748222

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1748222.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户45712***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com