语义翻译与交际翻译视角下的电影片名翻译
本文选题:电影片名 + 语义翻译 ; 参考:《电影文学》2013年10期
【摘要】:本文简要地介绍了目前电影片名翻译的现状,概述了彼得·纽马克的语义翻译与交际翻译理论。通过实例分析的方法,阐明语义翻译与交际翻译的适用原则。同时指出,由于文化差异的存在,好的片名翻译必须从实际出发,灵活运用。既要体现影片的主题和特色,又要被目的语观众所理解并接受。语义翻译法与交际翻译法不是相互对立的两个翻译原则,而是可以相互转换、互为补充的翻译方法。恰当的片名翻译更能为电影这门艺术锦上添花。
[Abstract]:This paper briefly introduces the current situation of film title translation and summarizes Peter Newmark's theory of semantic translation and communicative translation.The application principle of semantic translation and communicative translation is illustrated by the method of case analysis.At the same time, it is pointed out that due to the existence of cultural differences, good film title translation must be based on reality and be applied flexibly.It not only embodies the theme and characteristics of the film, but also is understood and accepted by the target language audience.Semantic translation method and communicative translation method are not two opposite translation principles, but can be translated into each other and complement each other.A proper translation of the title of the film can add to the art of film.
【作者单位】: 长春广播电视大学;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李红艳;;语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合[J];考试周刊;2007年10期
2 张友谊;;论彼得·纽马克的语义翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2007年10期
3 黄超;;语义翻译与交际翻译[J];才智;2009年30期
4 马兴腾;;解读语义翻译和交际翻译的区别与联系[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年S1期
5 马冬梅;;从纽马克的翻译理论阐释文学翻译不应得“意”忘形[J];兰州工业高等专科学校学报;2007年01期
6 自正权;马玲;;纽马克翻译观试析[J];中国科教创新导刊;2008年13期
7 张凯;;农业文献的翻译方法(英文)[J];中国农学通报;2009年18期
8 陈艳辉;;翻译标准及译者的合格条件[J];湖南科技学院学报;2009年10期
9 韦孟芬;;浅谈语义翻译与交际翻译的区别与应用[J];吉林省教育学院学报;2010年07期
10 陈晶晶;姜小娜;;浅析文化层面上的语义翻译和交际翻译[J];中州大学学报;2008年06期
相关会议论文 前5条
1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 冉思诗;;从旅游翻译看海西经济区建设中的福建旅游业发展问题[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 李贤华;于淼;吕雅娟;;题录信息的机器翻译方法[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
相关重要报纸文章 前1条
1 孙焕英;歌词翻译咋成了注解?[N];中国文化报;2006年
相关博士学位论文 前4条
1 周瑞敏;诗歌含义生成的语言学研究[D];华中师范大学;2008年
2 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
3 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 魏晶磊;语义翻译与交际翻译在小说翻译中的运用[D];上海交通大学;2011年
2 邹燕;不同功能文本中文化因素的翻译[D];华中师范大学;2002年
3 金凌红;翻译活动中的文化意识[D];上海海运学院;2002年
4 杨睿华;语义交际翻译观照下《圣经》汉译本的对比研究[D];太原理工大学;2011年
5 郑丽;语义模糊及其翻译策略[D];山西大学;2006年
6 王娜;交际翻译和语义翻译及其在实践中的应用[D];上海外国语大学;2009年
7 邢兆梅;纽马克的交际翻译在法律翻译中的创造性运用[D];大连理工大学;2006年
8 蒋恬恬;从语义和交际翻译理论评朱生豪译《哈姆雷特》[D];浙江工商大学;2007年
9 张晓喻;模糊限制语口译研究[D];上海外国语大学;2009年
10 周玉佳;文本功能与商业广告翻译[D];西南财经大学;2004年
,本文编号:1760247
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1760247.html