汉语电视访谈中人称指示的语用研究
发布时间:2018-04-19 14:18
本文选题:人称指示 + 电视访谈 ; 参考:《浙江师范大学》2012年硕士论文
【摘要】:人称指示语的研究一直都是学者们热衷的话题,但电视访谈中人称指示语的研究却还未涉足。电视访谈节目是一个将人际传播进行大众传播的过程,是人际传播的延伸和拓展。电视访谈属于半机构语篇,既具有日常话语的特点,又具有特殊的机构特征。通过分析电视访谈中人称指示语的特点,尤其是人称指示的非常规用法及语用功能,去加深对电视访谈语篇的理解和拓宽人称指示现象的研究领域。 本文采用话语分析、礼貌原则理论分析汉语电视访谈节目中的人称指示现象,试图解决以下问题:第一,电视访谈中人称指示词的应用是否符合电视访谈的语篇特征?如果不符合,造成这些差异的原因是什么?第二,在电视访谈中存在哪些形式的人称指示的非常规用法,它们的语用功能是什么? 通过对以上问题的分析,本文得出以下结论:第一,电视访谈中人称指示词的使用符合电视访谈的语篇特征。第二,在电视访谈中存在三类人称指示的非常规用法,即:借代所指(”我们”指代”我”);交叉互指(“我”指代“你”;“我们”指代”你”;”你”指代”我”;”他”指代“我”);包揽所指(”我们”和”你”指代”任何人”)。第三:这些非常规用法有以下的作用:1)体现主持人或嘉宾的谦虚(“我们”指代“我”;“他”指代“我”);2)实现移情策略(“我”指代”你”;“我们”指代“你”);3)最大限度的赢得听众的赞同(”我们”和“你”指代“任何人”;“你”指代“我”)。
[Abstract]:The study of personal deixis has always been a hot topic for scholars, but the study of deixis has not been explored in TV interviews.TV interview program is a process of mass communication, which is the extension and expansion of interpersonal communication.TV interview is a semi-organization discourse, which has both the characteristics of daily discourse and special institutional features.By analyzing the characteristics of personal deixis in TV interviews, especially the unconventional usage and pragmatic functions of personal deixis, this paper aims to deepen the understanding of TV interview texts and broaden the research field of personal deixis.This paper uses discourse analysis and politeness principle theory to analyze the phenomenon of personal deixis in Chinese TV interview programs, and tries to solve the following problems: first, does the application of the personal deixis accord with the discourse characteristics of TV interviews?If not, what is the cause of these differences?Second, what forms of unconventional use of personal deixis exist in TV interviews, and what are their pragmatic functions?Through the analysis of the above problems, the following conclusions are drawn: first, the use of deixis in television interviews accords with the discourse characteristics of TV interviews.Secondly, there are three kinds of unconventional usage of personal deixis in TV interviews, that is, metonymy ("we" refer to "I"), cross-reference ("I" to "you", "we" to "you", "you" to "I"), "us" to "you", "you" to "me";"he" means "I"; "we" and "you" mean "anyone".Third: these unconventional uses have the following function: 1) reflect the modesty of the host or guest ("we" refer to "me"; "he" means "I") to achieve empathy strategy ("I" means "you");"We" refer to "you" to the maximum extent of the audience's approval ("we" and "you" means "anyone"; "you" means "I").
【学位授予单位】:浙江师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H13
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张慧敏;李娟;;《老人与海》中人称指示语的语用分析[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2009年03期
2 徐晓红;;人称指示语在中英广告语篇中的语用对比分析[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2008年S1期
3 李潇;;教师语言中的人称指示语的礼貌功能[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年06期
4 吴小芳;丰玉芳;;礼貌原则角度下看中国电视访谈节目[J];湖北广播电视大学学报;2009年11期
5 黄春兰;;广告语中第一和第二人称代词的语用指示功能[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2009年03期
6 傅瑛;;刑事审判问答中的人称指示语研究[J];黄山学院学报;2008年06期
7 赖彦;;人称指示有标记指称的语用及认知分析[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2007年06期
8 党辉;;试论电视访谈的话轮转换特点[J];山西农业大学学报(社会科学版);2009年06期
9 熊德米;;英汉法律语言中的人称指示语对比与翻译[J];外语教学;2006年03期
10 刘东虹;熊学亮;;ESL写作中第一人称指示语的认知语用特征[J];外语教学;2007年06期
相关硕士学位论文 前1条
1 赵国芳;电视访谈节目中缓和面子威胁行为作为语用策略的顺应性研究[D];内蒙古大学;2010年
,本文编号:1773435
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1773435.html