当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

最简方案框架下的英汉存现句研究

发布时间:2018-04-25 23:35

  本文选题:存现句 + 虚主语there ; 参考:《中南大学》2012年硕士论文


【摘要】:存现句一般用来表达某人或某物的存在,出现或消失。作为人们表达体验的一种普通方式,这种句型几乎被运用于世界上所有的语言之中。关于存现句的典型结构,英语典型存现句是以非重读there开头,汉语以一个方位短语开头。 存现句型因涉及一系列理论问题,备受国内外众多学者的关注。学者们从不同视角对存现句进行研究:国外学者努力试图解释英语存现句型中存在的疑问;而国内学者则致力于描述汉语存现句这种特殊的语言现象。然而总体而言,学者们习惯于分别就英汉存现句进行研究,这种句型在两种语言中存在的共性被忽略了。 作为跨语言研究的重要内容,本文旨在探索英汉存现句型中各部分成分的句法特征,并以生成语法最简方案为理论工具推导英汉存现句不同句型的生成,最后从推导过程中寻求导致存现句型中各部分成分句法特征的深层原因。 本文首先针对存现句的研究核心,即虚主语there,主语,名词短语的非限定性,存现动词及动词后名词短语的授格提出问题。通过回顾前人对存现句的研究以及对英汉存现句生成过程的研究,本文再次考察了存现句型中各部分成分的特征,同时提出对这些成分的设想作为我们研究存现句派生过程的基础工作。最后,本文以最简方案为理论框架,在同一运作机制下从相同的基础结构推导英汉存现句不同句型的派生过程。 具体内容如下: 本文通过语言证据证明了虚主语there(汉语存现句中不存在),动词后名词组,和方位词组均为存现动词的论元。其中,虚主语there为准域外论元,方位词组为准域内论元,而动词后名词组为非宾格存现动词的真正域内论元。我们假设它们的初始位置都位于VP嵌套结构中相应的三个论元位置。 另外,本文假设在分裂CP层位于CP和TP之间有一个存在短语投射(ExP),中心语Ex为功能语类,包含不可解释[+V]特征和[+Loc]特征。另外我们为存现结构设置了一个基础派生结构,并接受了Schiitze (2001)的违约格假设作为解决格问题不得已的方法。 在各句型派生过程中,动词后名词短语移位到TP的标志语位置,并通过与T的一致操作获得了主格,相应地,T被赋予了动词后名词短语相同的φ特征(人称和数)。这种操作,既解决了困扰学者们已久动词后名词组的赋格问题,也顺利解释了动词后名词组与谓语动词之间的一致现象。 本文以最简方案为理论框架,在没有违反被誉为普遍语法原则之一的"Burzio定律”(Burzio1986))的前提下,成功推导了所有英汉存现句型的生成,其意义不仅证明了我们对存现结构中各成分句法特征分析的正确性(因为基于错误的基础,推导将肯定失败);而且推导的过程也揭示了存现结构中各成分具有某些特殊特征的深层原因,从而可以帮助我们更好的理解英汉存现句型。此外,我们的研究结果表明英汉存现句的差异主要在于汉语缺少英语存现句中对应的虚主语there,因此是一种词库差异,从而佐证了Chomsky(2001)的设想,即语言的差异主要来自于词库的差异。
[Abstract]:The existential sentence is generally used to express the existence, appearance, or disappearance of someone or something. As an ordinary way of expressing experience, this sentence pattern is almost used in all languages in the world. As for the typical structure of existential sentences, the typical English existential sentence begins with a non rereading there, and the Chinese begins with a azimuth phrase.
As a result of a series of theoretical problems, the existential sentence pattern has attracted much attention from many scholars both at home and abroad. Scholars have studied existential sentences from different perspectives: foreign scholars try to explain the questions in English existential sentences, while domestic scholars are devoted to describing the special language phenomenon of Chinese existential sentences. People are used to studying English and Chinese existential sentences respectively. The commonness of such sentence patterns in the two languages is neglected.
As an important part of cross language research, this paper aims to explore the syntactic features of all parts of the existential sentence patterns in English and Chinese, and deduce the formation of different sentence patterns in English and Chinese existential sentences with the theory of generating the simplest scheme of grammar. Finally, the deep reasons for the syntactic features of each part of the existential sentence are sought from the process of derivation.
This paper first focuses on the core of the existential sentence, namely, the virtual subject there, the subject, the non restrictive of the noun phrase, the existential verb and the granting of the noun phrase after the verb. By reviewing the predecessors' research on the existential sentence and the study of the process of generating the existential sentences in English and Chinese, this article examines the characteristics of the components of the existential sentence patterns again. At the same time, the idea of these components is put forward as the basic work of studying the derivation of existential sentences. Finally, the derivation of the different sentence patterns of English and Chinese existential sentences is derived from the same basic structure under the same operating mechanism in the same operating mechanism.
The specific contents are as follows:
This paper proves that the virtual subject there (Chinese existential sentence does not exist), the verb post name phrase and the azimuth phrase are all the existential verbs, among which the virtual subject there is the quasi extraterritorial element, the azimuth phrase is the quasi domain argument, and the post verb noun group is the true inner argument of the non bingg existential verb. We assume that the verb noun group is the real domain argument. The initial locations are in the three argument positions corresponding to the VP nested structure.
In addition, this paper assumes that there is a phrase projection (ExP) between the split CP layer between CP and TP, and the central language Ex is a functional class, including the non interpretable [+V] features and the [+Loc] features. In addition, we set up a basic derivative structure for the existential structure and accept the default lattice hypothesis of Schiitze (2001) as a party to solve the problem of the lattice problem. Law.
In the process of derivation of each sentence pattern, the verb noun phrase is shifted to the marker position of the TP, and the main lattice is obtained by the same operation as T. Accordingly, T is given the same Phi characteristics (person and number) of the noun phrase after the verb. This operation not only solves the Fugue problem of the noun group that has puzzled the scholars for a long time, but also explains it smoothly. The consistent phenomenon between noun group and predicate verb.
This paper, taking the simplest scheme as the theoretical framework, successfully derives the generation of all English and Chinese existential sentence patterns without violating the "Burzio law" (Burzio1986), which is one of the principles of universal grammar. Its significance not only proves the correctness of the analysis of the characteristics of each component sentence method in the existential structure, because it is based on the basis of error. The derivation also reveals the deep causes of some special features in the existential structure, which can help us to better understand the English and Chinese existential sentence patterns. In addition, our research results show that the difference between English and Chinese existential sentences is mainly due to the lack of the corresponding virtual subject ther in the English existential sentence in Chinese. E, therefore, is a kind of lexicon difference, thus supporting the assumption of Chomsky (2001), that is, the difference of language mainly comes from the difference of thesaurus.

【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H314;H146

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 潘文;论方位词做存现句A段的条件[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2005年01期

2 葛维雷;;对《现代汉语》一书“存现句”问题的质疑[J];语文知识;1995年12期

3 宋仕平;存现句说略[J];长江大学学报(社会科学版);2004年05期

4 刘庆元,吴满华;英语存现句的语篇功能研究[J];云梦学刊;2005年03期

5 郝冉;英汉存现句的认知特点[J];徐州建筑职业技术学院学报;2004年03期

6 宋玉柱;略谈存现句的转换方式[J];汉语学习;1981年03期

7 王聿恩;;存现句的变换和选择[J];思维与智慧;1991年04期

8 葛丽芳;英汉存现句比较及理论探讨[J];焦作大学学报;2001年02期

9 李素枝;;分布形态学框架下的汉语存现句结构类型分析[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2011年03期

10 王智杰;存现句的句型[J];广播电视大学学报(哲学社会科学版);2004年01期

相关会议论文 前8条

1 冯广艺;魏红;;存现句的变异运用[A];中国语言文学资料信息(1999.2)[C];1999年

2 马庆国;;功能目前成本的最简方案法[A];中国价值工程辉煌成就20年(1978—1998)[C];1998年

3 李美霞;;认知功能视野下的汉语存现句研究[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

4 邓红风;;论汉语中的空动词be[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

6 胡考峰;;浅析L-V-N类存现句的句式语义[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

7 赵宏;;汉语简单句话题结构的常见语义类型及其翻译的一般规律[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

8 吴定川;;浅淡如何解决布依语翻译中的语法问题[A];布依学研究(之九)[C];2008年

相关博士学位论文 前10条

1 李挺;语篇视角下的汉语存现句研究[D];华东师范大学;2010年

2 潘文;现代汉语存现句研究[D];复旦大学;2003年

3 董成如;存现句的认知研究[D];苏州大学;2008年

4 熊仲儒;现代汉语中的致使句式[D];北京语言文化大学;2003年

5 武氏河;现代汉语语序研究[D];南京师范大学;2006年

6 高莲花;生成句法框架内的蒙古语动词及其句法结构研究[D];中央民族大学;2007年

7 郭圣林;现代汉语若干句式的语篇考察[D];复旦大学;2004年

8 刘安春;“一个”的用法研究[D];中国社会科学院研究生院;2003年

9 兰巧玲;俄汉语是非问句对比研究[D];黑龙江大学;2007年

10 赵美娟;乔姆斯基的语言观[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 张静媛;最简方案框架下的英汉存现句研究[D];中南大学;2012年

2 刘娜;最简方案视角下的存现句研究[D];湘潭大学;2008年

3 苏文慧;英语存现句的句法生成机制[D];中南大学;2010年

4 李俊丽;留学生存现句习得调查与研究[D];福建师范大学;2010年

5 安玲玲;关于存现句的教学设计[D];苏州大学;2012年

6 郎莹君;汉语动态存现句及其历时演变考察[D];上海师范大学;2012年

7 谭日丽;英汉存现句对比研究[D];湖南师范大学;2010年

8 王初艳;英汉存现句的类型学研究[D];湖南师范大学;2012年

9 郑香清;英汉存现句对比研究[D];延边大学;2011年

10 朱燕丹;最简方案框架下汉语兼语式的研究[D];上海外国语大学;2012年



本文编号:1803512

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1803512.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e9c7a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com