哲学和译论的相互“照亮”及其“色彩”的彼此融合
发布时间:2018-04-26 11:48
本文选题:译论 + 现代哲学 ; 参考:《外语研究》2011年01期
【摘要】:长期以来,在讨论翻译理论与哲学的关系时,译论界一直坚守着一个看似顺理成章然而却对现代译论发展产生负面影响甚至误导的观点,即:译论必须依附哲学,所以我们必须用哲学的思想来阐发译论。事实上,现代译论与现代哲学之间不是依附与被依附的关系,而是互相照亮、彼此融合、互为主体的关系。前者本身正在成为一种实践性甚至原创性的另类哲学,因此可以不借助后者来演绎自身的意义,昭示自身的存在。重新审视两者的关系将有利于译论的健康发展。
[Abstract]:For a long time, in discussing the relationship between translation theory and philosophy, the field of translation theory has always adhered to a seemingly logical view, which has a negative impact or even a misleading effect on the development of modern translation theory, that is, translation theory must adhere to philosophy. Therefore, we must expound the translation theory with the philosophy thought. As a matter of fact, the relationship between modern translation theory and modern philosophy is not the relationship between attachment and attachment, but the relationship between illumination, fusion and subject. The former itself is becoming a kind of practical and even original alternative philosophy, so we can deduce its own meaning without the help of the latter and reveal its existence. To re-examine the relationship between the two will be beneficial to the healthy development of translation theory.
【作者单位】: 河海大学外语学院;
【基金】:江苏省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究指导项目(编号2010SJD740012)“从伯克利的课程设置看文学、翻译研究的现代走向”的系列论文之一
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 郭建中!310004浙江省杭州市体育场路杭大宿舍10-2-,
本文编号:1805895
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1805895.html