韦努蒂解构主义翻译策略对新闻翻译的启示
本文选题:解构主义 + 异化 ; 参考:《新闻爱好者》2011年08期
【摘要】:韦努蒂将解构主义哲学观运用于翻译实践,提出反对译文通顺的翻译策略,主张翻译应重在"求异",而不是"求同"。笔者认为,在世界各民族平等相处、多元文化共融的今天,韦努蒂的翻译思想无疑具有进步意义,对跨文化传播的新闻翻译具有重要的启示作用。
[Abstract]:Weinuti applied deconstruction philosophy to translation practice and put forward translation strategies against the smoothness of translation, arguing that translation should focus on "seeking differences" rather than "seeking common ground". The author believes that in today's world where all nations are getting along equally and multicultural, there is no doubt that Weinuti's translation thought is of progressive significance and has an important enlightening effect on the news translation of cross-cultural communication.
【作者单位】: 唐山学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 郭建中;韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J];中国翻译;2000年01期
2 刘艳丽,杨自俭;也谈“归化”与“异化”[J];中国翻译;2002年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 李利红;;归化与异化之思考——评张谷若与孙法理先生的《苔丝》译本节选部分[J];安徽文学(下半月);2007年02期
2 张哲;;对归化和异化讨论的研究与思考[J];安徽文学(下半月);2008年11期
3 张玉凤;;翻译中的文化因素及其翻译策略[J];边疆经济与文化;2006年10期
4 郑燕;;透析文化翻译与翻译中的文化渗透现象[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2007年02期
5 颜晓敏;;也谈翻译的文化策略[J];中共成都市委党校学报(哲学社会科学);2006年06期
6 王焰,郑贤贵;英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
7 何谦卫;;文化多元化与翻译策略[J];重庆工学院学报;2006年07期
8 董洋萍;;国内归化、异化与西方domestication/foreignization对比研究[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年06期
9 谢孝兰;李静;;汉语谚语英译探析[J];常州工学院学报(社科版);2006年03期
10 刘琦;从异化与归化看文学翻译[J];电子科技大学学报(社科版);2003年03期
相关会议论文 前5条
1 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
2 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
4 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
5 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 袁斌业;翻译报国,,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
3 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
4 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
5 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
6 蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年
7 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
8 韩振宇;试论翻译的社会功能[D];上海外国语大学;2006年
9 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
10 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
2 陈卓婷;归化与异化:汉英翻译中处理文化因素的两个有效手段[D];天津商业大学;2010年
3 罗静;从语义翻译和交际翻译比较分析《红楼梦》中的诗词翻译[D];内蒙古大学;2010年
4 李惠英;韦努蒂翻译理论批评性研究[D];天津商业大学;2010年
5 张珍芳;韦努蒂翻译思想之再思[D];四川外语学院;2010年
6 黄橙橙;韦努蒂的异化翻译观在中国的接受及影响[D];四川外语学院;2010年
7 李娜;英汉流行语对比研究及其互译[D];北京语言大学;2009年
8 王海燕;从异化和归化的角度对《论语》两个英译本的比较研究[D];北京语言大学;2009年
9 周可为;中国文化菜名英译的异化与归化[D];江西财经大学;2009年
10 李宇航;后殖民语境翻译杂合策略下张爱玲译品研究[D];中南大学;2009年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 范东生;翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J];中国翻译;2000年04期
2 林克难;为翻译术语正名[J];中国翻译;2001年01期
3 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
4 王宏印,刘士聪;中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力[J];中国翻译;2002年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张瑜;;戏剧翻译中系统范式思想的运用[J];佳木斯教育学院学报;2011年01期
2 严峰梅;;解构了的童话——论巴塞尔姆《白雪公主后传》[J];作家;2010年02期
3 魏双霞;;“从独白走向对话”的翻译模式及其实践启示[J];丝绸之路;2010年02期
4 苏玉霞;;分析《红楼梦》回目中两个译本的归化与异化[J];文教资料;2010年02期
5 李苏君;彭景荣;;三宅一生与解构主义服装[J];美与时代(上半月);2010年01期
6 张海旭;;革命之路在何方——观电影《革命之路》[J];电影评介;2010年01期
7 郭建飞;;解构主义的魅力与《扶桑》的特色[J];内蒙古电大学刊;2010年01期
8 李雪莹;;浅议女性主义翻译理论重写神话[J];湖北广播电视大学学报;2010年02期
9 崔璨;;名家演绎 各有千秋——赏析英译本《红楼梦》第二十八回[J];科教文汇(中旬刊);2010年01期
10 闫萍;;英汉习语翻译要体现中西方文化差异[J];辽宁高职学报;2010年01期
相关会议论文 前10条
1 赵珍芳;;试论高职非英语专业翻译教学的实用性[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
2 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];第十二届中国科协年会22分会场——“中医药在重大公共卫生事件中的地位和作用论坛”论文集[C];2010年
4 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];经济发展方式转变与自主创新——第十二届中国科学技术协会年会(第三卷)[C];2010年
5 尧水根;;期刊版面费收取的异化探析[A];第十届中国科技期刊青年编辑学术研讨会暨新世纪初十年科技期刊发展回顾与未来展望论坛文集[C];2010年
6 何丽野;;影像与异化——当代资本主义批判[A];中国国际共运史学会2010年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
7 季苹;;美国激进的非学校化思潮[A];教育的传统与变革——纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(四)[C];2009年
8 张建喜;孙敏;;哈尔滨市世界能源文化主题公园规划设计研究[A];城市发展研究——2009城市发展与规划国际论坛论文集[C];2009年
9 蓝棣之;;我所接触到的袁可嘉先生[A];袁可嘉诗歌创作与诗歌理论研讨会论文集[C];2009年
10 杨慧玲;;信用的发展与资本主义演进[A];全国高等财经院校《资本论》研究会2009年度(第26届)学术年会论文集[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
2 刘妍;V时代“V”来自建筑[N];中国服饰报;2010年
3 魏小萍 中国社会科学院哲学研究所;国外马克思主义研究的新动态新趋势[N];中国社会科学报;2010年
4 刘妍;V时代“V”来自建筑[N];中国服饰报;2010年
5 魏小萍 中国社会科学院哲学研究所;国外马克思主义研究的新动态新趋势[N];中国社会科学报;2010年
6 刘妍;V时代“V”来自建筑[N];中国服饰报;2010年
7 魏小萍 中国社会科学院哲学研究所;国外马克思主义研究的新动态新趋势[N];中国社会科学报;2010年
8 刘妍;V时代“V”来自建筑[N];中国服饰报;2010年
9 魏小萍 中国社会科学院哲学研究所;国外马克思主义研究的新动态新趋势[N];中国社会科学报;2010年
10 刘妍;V时代“V”来自建筑[N];中国服饰报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 王倩;大卫·杰弗里的圣经文学思想研究[D];山东大学;2010年
2 张严;论黑格尔哲学中的外化概念[D];中国社会科学院研究生院;2010年
3 李明;后马克思主义意识形态理论研究[D];安徽大学;2010年
4 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年
5 杨方;周扬思想文化活动研究[D];复旦大学;2010年
6 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年
7 袁真富;驰名商标异化的制度逻辑[D];上海大学;2010年
8 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
9 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 谢珊;《聊斋志异》六个英译本的历时性研究—描写译学的视角[D];上海交通大学;2011年
2 许春香;目的论视角下外宣新闻传播效果研究[D];南昌大学;2011年
3 王莲生;论归化策略在政经文体汉译中的运用[D];上海交通大学;2011年
4 赵奎;当代美育理论建构的现实背景和理论基础[D];西南大学;2010年
5 陈军;马尔库塞的“理性”概念探析[D];上海师范大学;2010年
6 马静;马尔库塞技术理性批判的价值意蕴及当代意义[D];燕山大学;2010年
7 张良;由版画特性看当代版画创作的困境[D];中国美术学院;2010年
8 郭佳;中国古代音乐的译入语问题[D];天津音乐学院;2010年
9 邰珠;从目的论看外国品牌名称的翻译[D];东华大学;2010年
10 于童;关联理论视角下《浮生六记》英译的原型性[D];东华大学;2010年
本文编号:1826882
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1826882.html