中医药临床口译标准研究
本文选题:中医药临床口译 + 口译标准 ; 参考:《上海外国语大学》2012年硕士论文
【摘要】:中国传统医药(中医药)凭借其卓越的疗效和深厚的文化底蕴引起了国内外的关注。越来越多国外的中医师和中医医学学生前往中国,在中医医院不同科室学习中医药的临床操作与实践。中医药临床口译应运而生,并在这一进程中发挥着重要作用。但目前中医临床口译的标准尚未建立,译员临床口译的质量和外国中医学习者的满意度都难以得到充分保障。因此,建立中医药临床口译标准至关紧要和重要。 本文旨在探索建立中医药临床口译标准。作者在对口译普遍标准的研究基础上,就中医药临床口译分别与科技口译标准、西方医疗口译进行分析比较,找出中医药临床口译和二者的相似点和区别所在,最后结合中医药临床口译自身特点,提出“五个原则”作为中医药临床口译的标准。这“五个原则”分别是“准确”、“简洁”、“完整”、“统一”、“文化”。为了检验这“五个原则”的接受度和可行性,作者分别对七名中医药临床口译员进行采谈和问卷。 本文主要分为五个部分。第一部分简要介绍中医药临床口译的发展背景、本文的研究重点(即探索建立中医药临床口译的标准)以及研究方法。由于中医药临床口译标准尚未建立,因而作者在第二部分主要回顾了口译的普遍标准、科技口译标准以及西方医疗口译标准,以便为中医药临床口译标准的建立奠定理论基础。第三部分介绍了中医药临床口译的建立过程。作者就中医药临床口译与科技口译、西方医疗口译进行比较,同时指出中医药临床口译的特点,随后分析了建立中医药临床口译标准的紧迫性和必要性,以及建立该标准的难点和突破口。第四部分,作者提出指导中医药临床口译的“五个原则”,即“准确”、“简洁”、“完整”、“统一”、“文化”。为了检验这“五个原则”的接受度和可行性,,作者分别对七名中医药临床口译员进行采谈和问卷,并对采访和问卷进行整理、分析、总结。第五部分总结了本文研究的成果,也指出了研究的不足,并且分析了中医药临床口译标准建立的理论和实际意义。
[Abstract]:Traditional Chinese medicine (TCM) has attracted much attention at home and abroad because of its excellent curative effect and profound cultural background. More and more Chinese medicine doctors and students from abroad go to China to study the clinical operation and practice of traditional Chinese medicine in different departments of traditional Chinese medicine hospitals. Chinese medicine clinical interpretation emerged as the times require, and plays an important role in this process. However, the standard of TCM clinical interpretation has not been established, the quality of clinical interpretation and the satisfaction of foreign TCM learners are difficult to be fully guaranteed. Therefore, the establishment of Chinese medicine clinical interpretation standards is crucial and important. The purpose of this paper is to establish a standard for clinical interpretation of traditional Chinese medicine. On the basis of the research on the universal standards of interpretation, the author analyzes and compares the clinical interpretation of Chinese medicine with the standards of science and technology interpretation and the western medical interpretation, and finds out the similarities and differences between the clinical interpretation of traditional Chinese medicine and the two. Finally, according to the characteristics of clinical interpretation of Chinese medicine, five principles are proposed as the standard of clinical interpretation of traditional Chinese medicine. The five principles are "accuracy", "simplicity", "integrity", "unity" and "culture". In order to test the acceptance and feasibility of the five principles, the author conducted interviews and questionnaires with seven clinical interpreters of TCM. This paper is divided into five parts. The first part briefly introduces the development background of Chinese medicine clinical interpretation, the research focus of this paper (that is, to explore the establishment of Chinese medicine clinical interpretation standards) and research methods. Since the standard of clinical interpretation of Chinese medicine has not yet been established, in the second part, the author reviews the general standard of interpretation, the standard of science and technology interpretation and the standard of western medical interpretation, so as to lay a theoretical foundation for the establishment of the standard of clinical interpretation of traditional Chinese medicine. The third part introduces the establishment process of Chinese medicine clinical interpretation. The author compares the clinical interpretation of Chinese medicine with that of science and technology, and Western medical interpretation, and points out the characteristics of clinical interpretation of traditional Chinese medicine, and then analyzes the urgency and necessity of establishing the standard of clinical interpretation of traditional Chinese medicine. And the difficulty and breakthrough of establishing this standard. In the fourth part, the author puts forward the "five principles" to guide the clinical interpretation of TCM, that is, "accuracy", "simplicity", "integrity", "unity" and "culture". In order to test the acceptance and feasibility of the "five principles", the author conducted interviews and questionnaires among seven clinical interpreters of Chinese medicine, and arranged, analyzed and summarized the interviews and questionnaires. The fifth part summarizes the research results, points out the deficiencies of the research, and analyzes the theoretical and practical significance of the establishment of Chinese medicine clinical interpretation standards.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张静;;德国功能翻译学派理论对口译标准的启示[J];中国电力教育;2005年S3期
2 韦怡;师慧超;;口译特点与口译学习的误区分析[J];中小企业管理与科技(下旬刊);2010年10期
3 俞蕾;;知情同意在中医药临床诊疗中的应用思考[J];医学与哲学(人文社会医学版);2008年03期
4 胡丽;吴娅靖;;科技英语中英译汉口译中定语从句的处理[J];湖北大学成人教育学院学报;2008年05期
5 胡丽;;科技英语中英译汉口译中转移否定的处理[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年06期
6 王延彬;韦英;;论口译实践中“信”的内涵与实现途径[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2009年05期
7 文军,杨梅;外事口译标准初探——对外事口译标准的问卷调查与分析[J];外语学刊;2003年02期
8 李乐,黄天虹;英汉口译特点及教法初探[J];攀枝花学院学报;2003年05期
9 张媛媛;;语言游戏说视域下的口译特征[J];邢台学院学报;2011年03期
10 张振山;如何认识和达到口译准确、完整、简捷、传神[J];天津外国语学院学报;2005年02期
相关会议论文 前10条
1 郑柳涛;;肾脏病理检查应用于中医药临床疗效判定的思考[A];第十一届全国中西医结合肾脏病学术会议论文汇编[C];2010年
2 吕爱平;吴萍;;从新药临床观察谈中医药临床研究设计[A];第五次全国中西医结合实验医学学术研讨会论文集[C];2001年
3 肖晓菲;林洁;;慢性盆腔炎的中医药研究进展[A];首届赣鄂湘中西医结合(生殖内分泌)学术研讨会论文集[C];2006年
4 孙冠兰;范国华;孙清军;;男性乳房发育症中医药临床研究进展[A];第一届全国中西医结合男科学术会议论文汇编[C];2001年
5 肖国芳;何辉玉;;中医药临床现代化的内容和举措[A];中医药现代化研究学术大会论文集[C];2001年
6 林永发;;浅谈中医药临床现代化[A];中医药现代化研究学术大会论文集[C];2001年
7 田金洲;;中医药现代临床研究的四项基本原则[A];中医现代化科学研究发展策略[C];1999年
8 乔华琳;;论影响中医药临床疗效的因素[A];中国中医药学会基层中医药会议专刊[C];1997年
9 肖林榕;林晓风;;2002年台湾中医药动态[A];闽台中医药文化研究论文集下册(1995~2007)[C];2007年
10 吕爱平;吴萍;;从新药临床观察谈中医药临床研究设计[A];21世纪中医临床医学发展策略[C];2000年
相关重要报纸文章 前10条
1 刘燕玲;“十一五”中医药发展重点确定[N];健康报;2006年
2 崔昕;带着经验前行[N];中国医药报;2005年
3 记者杨满;北京地区SARS中医药临床研究协调会召开[N];中国中医药报;2003年
4 陈谦平;中医药姓“中”不姓“西”[N];中国中医药报;2005年
5 刘燕玲;坚守中医药的特色和优势[N];健康报;2007年
6 罗朝淑;中法中医药合作委员会成立[N];科技日报;2007年
7 赵超邋王茜;我国已制定34项中医药行业标准[N];医药经济报;2008年
8 于丽珊 本报记者;中医药临床特色优势研究课题启动[N];中国中医药报;2006年
9 衣晓峰邋魏新刚;黑龙江加强中医工作[N];健康报;2008年
10 蔡亮亮;躬行仁术 挑战杂证[N];健康报;2007年
相关博士学位论文 前3条
1 李永州;中医治疗肝癌方药的筛选评估研究[D];广州中医药大学;2011年
2 任丽;中医综合疗法治疗急性缺血性中风病的系统评价[D];山东中医药大学;2009年
3 何羿婷;类风湿关节炎治疗方案研究[D];广州中医药大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 赖寒;中医药临床口译标准研究[D];上海外国语大学;2012年
2 张军阳;小议口译标准[D];山西大学;2003年
3 张亚葶;从译者角度探究交替口译的美感生成要素及其现场效果[D];中国海洋大学;2012年
4 杨文寅;专业口译员与非专业口译员的口译标准研究[D];上海外国语大学;2012年
5 陈苗苗;跨学科视角下的口译译者主体性[D];上海外国语大学;2009年
6 王宁;释意理论观照下的“两会”总理记者招待会口译[D];河南大学;2009年
7 胡宇鑫;中医药临床对照试验文献计量分析及其治疗原发性高血压文献系统评价[D];广州中医药大学;2009年
8 李陈;小儿脾脾泄泻的中医药临床研究进展及李秀亮教授治疗本病的经验[D];成都中医药大学;2001年
9 赵云;糖尿病中医药临床治疗性文献计量分析及系统评价[D];广州中医药大学;2011年
10 何晓星;中医药个体化诊疗数据挖掘算法的研究与应用[D];清华大学;2006年
本文编号:1843552
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1843552.html