当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

张爱玲创译的心理研究

发布时间:2018-05-04 15:35

  本文选题:张爱玲 + 翻译 ; 参考:《四川外语学院》2012年硕士论文


【摘要】:张爱玲是中国现代文学史上比较特殊的一位女性作家和翻译家。她的创作和翻译活动几乎同步发生,相伴始终。张爱玲研究已经在很多方面都取得了实质性成果,文学研究的深度和广度都达到了很高的水平。相对于张爱玲的创作研究热,其翻译研究则显得冷清许多。目前对其翻译研究内容主要包括三个方面:一是关于张爱玲整体翻译状况(包括自译和译他)的梳理,是带有张爱玲翻译史性质的研究;二是某一个单个文本的英译研究或比较研究。三是从翻译生态环境的外部因素的影响对其翻译活动进行论析,比如说自然环境,社会环境等。 这些研究表现出来的局限性就是作品研究多,对译者或是作者兼译者研究少,对译者的个性、心理等因素基本没有涉及。虽然以译者为主体的翻译是一个动态的、复杂的过程,但是很多问题只有从心理学的角度去观察和研究才能解释。同样,张爱玲的翻译研究也无法回避对其心理的研究。 本研究以张爱玲的多样化文学翻译活动中的特殊现象——创译为研究对象,尝试从人格心理学的角度来探讨张爱玲的个性心理特点和文学翻译中的特殊心理因素,以达到揭示其创译心理的目的。本文首先通过对张爱玲翻译的种类和特点分析发现其创译的特殊现象,,其次从创造性和颠覆性两方面解读创译,然后从人格心理学的视角研究张爱玲创译的个性心理特点,最后从对社会道德传统的反抗和语言转换中的自我实现两方面阐释其创译的心理。对张爱玲创译的心理研究,是以期为张爱玲全面研究提供一个新的视角和有益的补充,也是为译者心理的研究提供一个经验基础,从而拓宽翻译学研究的领域。
[Abstract]:Zhang Ailing is a special female writer and translator in the history of modern Chinese literature . Her creation and translation activities are almost synchronous , and the depth and breadth of literary studies have reached a very high level .
The second is the translation studies or comparative studies of a single text . The third is to analyze the translation activities from the influence of the external factors of the translation ecological environment , such as the natural environment , the social environment , etc .

The limitation of these studies is that the study of the translator is not related to the translator ' s personality and psychology . Although the translator - based translation is a dynamic and complicated process , many problems can only be explained from the perspective of psychology .

This paper attempts to explore the psychological characteristics of Zhang Ailing ' s personality and the special psychological factors in literary translation from the perspective of personality psychology to explore the psychological characteristics of translation in Zhang Ailing ' s literary translation .

【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈娟;;对张爱玲研究史料的两点疑问[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2011年04期

2 ;[J];;年期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关会议论文 前10条

1 杝善PI;;香港地S@翻媜概l羀A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

2 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年

3 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年

6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

7 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

8 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年

9 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年

10 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年

相关重要报纸文章 前10条

1 闵良臣;“一身俗骨”张爱玲[N];中国经济时报;2010年

2 本报记者 赵永颜;诞辰90周年纪念张爱玲的世界为何历久弥新?[N];民主与法制时报;2010年

3 陈子善;私语:张爱玲与宋淇夫妇之间[N];东方早报;2010年

4 早报记者 石剑峰;“这两部作品和我们非常有距离”[N];东方早报;2011年

5 李惠敏;“国难当头时卿卿我我的一族”[N];文艺报;2005年

6 续鸿明;张爱玲著作如何翻越版权“万重山”[N];中国知识产权报;2007年

7 付艳霞;“孤岛”时期的上海摩登[N];中华读书报;2007年

8 续鸿明;内地多家出版社被诉侵权 张爱玲版权归属扑朔迷离[N];中国文化报;2007年

9 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年

10 本报记者 舒晋瑜;佚文遗作双问世 再度惹眼张爱玲[N];中华读书报;2005年

相关博士学位论文 前10条

1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

2 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年

3 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年

4 王进;流亡异邦的中国文学:张爱玲的启示[D];复旦大学;2006年

5 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

6 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年

7 朱旭晨;秋水斜阳芳菲度[D];复旦大学;2006年

8 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年

9 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年

10 何家宁;中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建[D];广东外语外贸大学;2003年

相关硕士学位论文 前10条

1 赵晓辉;从接受美学角度看张爱玲自译《金锁记》个案[D];四川外语学院;2010年

2 王潇杨;从归化和异化的角度看张爱玲小说《金锁记》的英译[D];太原理工大学;2011年

3 CHEN SI;[D];广东外语外贸大学;2001年

4 朱运枚;操纵理论和儿童文学中译[D];湖南师范大学;2010年

5 祁芝红;文体意识培养与翻译能力提高的教学研究[D];北京第二外国语学院;2010年

6 张戌敏;解构主义翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》翻译[D];华北电力大学(北京);2011年

7 华裕涛;意识形态对英译《水浒传》的操纵[D];东北林业大学;2010年

8 王志庄;[D];中国政法大学;2011年

9 顾晓禹;基于“三美”理论的《红楼梦》两个英译本中诗歌比较研究[D];大连海事大学;2011年

10 戴丽萍;[D];电子科技大学;2011年



本文编号:1843555

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1843555.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fc00c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com