依利加雷性差异理论的解构策略和建构意图
本文选题:依利加雷 + 性差异理论 ; 参考:《外国语文》2011年05期
【摘要】:依利加雷的性差异理论吸收了欧陆哲学传统的有益成分,摒弃了对女性主义发展有害的成分,具有解构和建构的双重含义,其解构策略和建构意图可以从依利加雷对哲学话语的认识和对"反射镜"的认识中看出,而这一理论对女性主义的贡献在这里也得到体现。
[Abstract]:Eligalay's theory of sexual difference absorbs the beneficial elements of the European philosophical tradition and abandons the elements that are harmful to the development of feminism and has the dual meanings of deconstruction and construction. His deconstruction strategy and constructive intention can be seen from Eligarey's understanding of philosophical discourse and his understanding of "mirror", and the contribution of this theory to feminism is also reflected here.
【作者单位】: 武汉工业学院外国语学院;武汉体育学院外语系;
【分类号】:H0-05
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 蒋骁华;女性主义对翻译理论的影响[J];中国翻译;2004年04期
2 耿强;西方女性主义翻译理论述评[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
3 刘军平;女性主义翻译理论研究的中西话语[J];中国翻译;2004年04期
4 徐来;在女性的名义下“重写”——女性主义翻译理论对译者主体性研究的意义[J];中国翻译;2004年04期
5 兰彩玉;女性主义对翻译研究的影响[J];华南师范大学学报(社会科学版);2005年01期
6 陈琳;中国译论的性别角色双重性[J];四川外语学院学报;2004年04期
7 刘亚儒;加拿大女性主义翻译理论的起源、发展和现状[J];天津外国语学院学报;2005年02期
8 陈斌;;《呼啸山庄》两个汉译本中的女性主义彰显[J];山东文学;2008年09期
9 黄克琴;德国女性主义语言学研究初探[J];德国研究;1998年03期
10 廖七一;重写神话:女性主义与翻译研究[J];四川外语学院学报;2002年02期
相关会议论文 前3条
1 周辉;;从比较文学角度看和合本圣经中译过程的父权化[A];“经典的翻译与诠释”国际学术讨论会论文集[C];2006年
2 姜宗强;;父母之爱——《何西阿书》第11章的翻译和诠释问题[A];“经典的翻译与诠释”国际学术讨论会论文集[C];2006年
3 刘坤坤;;翻译中男女性别差异的探索[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前1条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 邓飞;从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性[D];西南大学;2009年
2 濮海燕;女性主义干预下翻译的忠实[D];南京农业大学;2009年
3 周展红;女性主义框架下的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2004年
4 王欣;女性主义观照下的文学翻译[D];南京农业大学;2009年
5 杨司桂;后殖民主义和女性主义在翻译中的对话[D];贵州师范大学;2006年
6 何健;“心”的哲学话语隐喻研究[D];长沙理工大学;2008年
7 修琼英;“酷儿”理论与语言教学[D];重庆师范大学;2009年
8 郑瑞s,
本文编号:1846141
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1846141.html