林纾译《李迫大梦》片段赏析
本文选题:林纾 + 零翻译 ; 参考:《中国翻译》2011年02期
【摘要】:正《李迫大梦》是清末民初著名翻译家林纾于1907年出版的译作(张俊才,1982:30),其合作者是魏易,收于他们的译文集《拊掌录》之中。该作译自美国著名文学家、素有美国文学之父
[Abstract]:Li Yu Da Meng, a famous translator published in 1907 by Lin Shu, a famous translator in late Qing Dynasty and early Republic of China (Zhang Juncai, 1982: 30), was co-authored by Wei Yi, which was collected in their translation collection. Translated by a famous American writer and known as the father of American literature
【作者单位】: 中山大学;
【基金】:教育部社会科学研究生大课题攻关项目“跨文化互动的逻辑认知机制与计算机模拟研究”(项目批准号:IOJZD0067)的阶段性成果
【分类号】:H059
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 王天根;评点老子与严复对立宪的检视[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
2 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
3 陶礼天;《出三藏记集》与《文心雕龙》新论[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);1999年03期
4 武景全;非要“在高于句子的层次上翻译”吗[J];安阳师范学院学报;2000年03期
5 王丽丽;中国近现代文学与读者[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年01期
6 蒙吉军,崔凤军;北京市文化旅游开发研究[J];北京联合大学学报;2001年01期
7 刘铁芳;从独白到对话:传统道德教化的现代性转向[J];北京大学教育评论;2004年01期
8 刘海峰;科举制百年祭[J];北京大学教育评论;2005年04期
9 颜浩;民间化:现代同人杂志的出版策略——20世纪20年代的《语丝》杂志和北新书局[J];北京社会科学;2005年02期
10 吴琳;历史的选择——谈鲁迅的“直译”观[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2004年05期
相关会议论文 前8条
1 YU Shiyi Tsinghua University;What Is Sinological Translation?——A Study of the Debate between H.A.Giles and Arthur Waley[A];跨学科翻译研究——国际译联第4届亚洲翻译家论坛论文集之三[C];2004年
2 王振忠;;明清以来的徽州日记及其学术价值[A];第二届传统中国研究国际学术讨论会论文集(二)[C];2007年
3 小森阳子;;昙曜五窟新考——试论第18窟本尊为定光佛[A];2005年云冈国际学术研讨会论文集(研究卷)[C];2005年
4 章清;;省界、业界与阶级:近代中国亚文化圈世界的形成——略论近代中国政治共同体形成的困局[A];中华民国史研究三十年(1972—2002)——中华民国史(1912—1949)国际学术讨论会论文集(中卷)[C];2002年
5 耿云志;;关于近代思想史的几个问题[A];思想家与近代中国思想——第一届中国近代思想史国际学术研讨会论文集[C];2004年
6 黄克武;;魂归何处?——梁启超与儒教中国及其现代命运的再思考[A];思想家与近代中国思想——第一届中国近代思想史国际学术研讨会论文集[C];2004年
7 俞祖华;赵慧峰;;民族主义:近代三大思潮的并生系统与类型区隔[A];中国近代史上的民族主义——第二届中国近代思想史国际学术研讨会论文集[C];2006年
8 赵慧峰;俞祖华;;严复与章太炎民族主义思想比较论[A];中国近代史上的民族主义——第二届中国近代思想史国际学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 张艳国;破与立的文化激流——五四时期孔子及其学说的历史命运[D];华中师范大学;2001年
2 许正林;中国现代文学与基督教[D];华中师范大学;2001年
3 王人博;中国近代宪政思潮研究[D];中国政法大学;2001年
4 赵明;近代中国的自然权利观[D];中国社会科学院研究生院;2001年
5 向天渊;现代汉语诗学话语(1917—1937)[D];四川大学;2002年
6 蒋晓丽;中国近代大众传媒与中国近代文学[D];四川大学;2002年
7 岳龙;现代性境域中的传统[D];华东师范大学;2001年
8 郭长江;中国近现代科学教育变革的文化反思[D];华东师范大学;2003年
9 李青;古楼兰鄯善艺术史论[D];西北大学;2003年
10 米华;早年毛泽东国民性改造思想研究[D];湖南师范大学;2002年
相关硕士学位论文 前10条
1 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
2 李莹莹;[D];郑州大学;2000年
3 沈继诚;论功能对等原则与汉语广告英译[D];广西师范大学;2000年
4 陈延兵;译者在处理文化类敏感文本中的作用[D];对外经济贸易大学;2000年
5 张小讲;《法苑珠林》与佛教的民间化——简论两晋南北朝佛教的发展[D];陕西师范大学;2001年
6 李建红;奈达理论和旅游资料英语翻译[D];广西大学;2001年
7 吴洁;英汉翻译与汉语欧化现象[D];外交学院;2001年
8 武增锋;试论戊戌维新派西方文化观的转型[D];河北大学;2001年
9 杜衡;清末图书出版新格局的形成及意义[D];苏州大学;2001年
10 魏芳;翻译情境对于翻译策略的影响[D];天津师范大学;2001年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张文杰;;以目的论为指导看林纾的翻译[J];华章;2011年21期
2 余亚兵;;后殖民主义翻译理论视角下的“零翻译”现象[J];华中师范大学研究生学报;2011年02期
3 王晨婕;;从《林纾的翻译》解读化境说的现代性与传统性[J];淮南职业技术学院学报;2011年03期
4 郭小华;;从多元系统论角度看林译作品中归化与异化现象[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
5 王争宵;;论鲁迅翻译策略的转变[J];文学界(理论版);2011年08期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关重要报纸文章 前9条
1 杨玲 福建师范大学文学院;林译的认同错位与文化调和[N];中国社会科学报;2010年
2 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
3 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
4 朱振武;中国翻译文学:从经世致用到文化消费[N];人民日报;2010年
5 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
6 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
7 汪成法;文化交流的“拿来”与“送去”[N];中国文化报;2009年
8 罗选民;翻译与中国的现代性[N];中华读书报;2011年
9 谭学纯 福建师范大学文学院;修辞学:“交叉学科”抑或“跨学科”[N];中国社会科学报;2011年
相关博士学位论文 前4条
1 杨丽华;林纾翻译研究[D];湖南师范大学;2012年
2 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年
3 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
4 王英鹏;跨文化传播视域下的翻译功能研究[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 郑瑞;零翻译初探[D];东北师范大学;2005年
2 高欢欢;社会语言学视角下论新闻发布会口译中的零翻译[D];上海外国语大学;2013年
3 于峰;林纾翻译思想研究[D];河北大学;2011年
4 刘雁;科技类导购文章的翻译[D];上海外国语大学;2004年
5 吴中华;“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾误译初探[D];西北大学;2012年
6 徐静怡;林纾翻译研究的释义学新解[D];广西民族大学;2010年
7 徐佳;《黑奴吁天录》的语言模糊美[D];长沙理工大学;2008年
8 张玲;从顺应理论看林纾译作《块肉余生述》[D];上海外国语大学;2009年
9 李宁;改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究[D];河南师范大学;2011年
10 杨蓥璨;新角度看林纾翻译[D];四川大学;2005年
,本文编号:1850375
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1850375.html