当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从归化和异化角度分析《非诚勿扰2》的经典对白翻译

发布时间:2018-05-18 18:22

  本文选题:归化 + 异化 ; 参考:《电影文学》2011年11期


【摘要】:电影对白作为翻译的重要组成部分,对我们的精神和文化生活的影响在不断增强。随着华语电影的国际化,这不仅对电影对白的翻译有了更高的要求,对译者的各方面的素养也提出了挑战。本文将以《非诚勿扰2》中的一些对白的翻译为例,分析如何将归化和异化翻译策略结合起来,在忠实原文的基础上,减少文化差异所带来的障碍。
[Abstract]:As an important part of translation, film dialogue has a growing influence on our spiritual and cultural life. With the internationalization of Chinese films, this not only requires higher translation of film dialogue, but also challenges the translator's various qualities. Taking some dialogue translation in "if you are the one" as an example, this paper analyzes how to combine domestication and foreignization translation strategies to reduce the obstacles caused by cultural differences on the basis of faithfulness of the original text.
【作者单位】: 华北电力大学(保定)外国语学院;
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 邢莉娟;浅谈国际影视的翻译[J];南京工业大学学报(社会科学版);2005年01期

2 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

2 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期

3 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期

4 刘露营;;异化、归化与翻译中的文化对等[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期

5 谢柯;;中译外在当代语境下的使命[J];重庆职业技术学院学报;2006年01期

6 张晓舸;东西方文化差异下的电影片名翻译[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2005年03期

7 王卫新;异化还是移植——关于中国文化翻译走向的思考[J];中国地质大学学报(社会科学版);2003年05期

8 董莉,张群;浅谈文学翻译的归化与异化[J];东华大学学报(社会科学版);2005年03期

9 陈亚明;;《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析[J];电影文学;2007年15期

10 黄秀红;;英语电影片名中译的文化意象重构与审美意义[J];电影评介;2006年09期

相关会议论文 前5条

1 张百佳;;英语导游中的“以我为主”和“以客为主”视角[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年

2 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

4 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

5 杨山青;;文化的焦点,,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前10条

1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年

2 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

3 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年

4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

5 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年

6 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年

7 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年

8 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年

9 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

10 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 赵敏;英文影片的语言特征及翻译[D];广西大学;2001年

2 Xu Xiaofei;[D];广东外语外贸大学;2001年

3 王琴玲;英语电影片名汉译初探[D];华中师范大学;2002年

4 成矫林;习语,文化空缺与翻译[D];湖南大学;2002年

5 尤虹;外国影片字幕翻译初探[D];上海海运学院;2002年

6 陈燕茹;英语长句的汉译[D];首都师范大学;2003年

7 谢应喜;从信息理论视角看文化可译性[D];广东外语外贸大学;2003年

8 宋润娟;从文化角度看语篇翻译中的连贯对等[D];东北师范大学;2003年

9 王勇智;译文的预设功能与翻译策略[D];外交学院;2003年

10 宋美华;认知交际性异化模式构建[D];西南交通大学;2003年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 胡澎;;归化和异化:外国电影的片名翻译[J];电影文学;2011年16期

2 梁亚帅;;伦理视角下翻译的异化和归化[J];湖北广播电视大学学报;2011年07期

3 薛小红;;浅谈文化翻译中的异化与归化[J];科技信息;2011年18期

4 冯琰;;从目的论透视张经浩译《欧·亨利短篇小说精选》中归化为主的翻译策略[J];太原城市职业技术学院学报;2011年07期

5 朱洁;;影视翻译中的归化和异化[J];考试周刊;2011年56期

6 李长江;;归化翻译策略与中国当代文学的海外传播[J];北方文学(下半月);2010年07期

7 王华立;;弱势文化在翻译策略上面临的困局[J];群文天地;2011年16期

8 余华;;论全国“两会”文件的汉彝翻译[J];民族翻译;2009年04期

9 温育仙;孟沛;;翻译中对待文化因素的两种态度[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年06期

10 梁美英;;后殖民主义翻译[J];科技信息;2011年16期

相关会议论文 前9条

1 孙红梅;;国内翻译界归化和异化研究十年(1997-2007):回顾与思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

3 黄艳艳;;从文化语境看归化和异化的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

5 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

6 李银美;;从认知图式看商标翻译-归化,还是异化?[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

8 赵宁;;论后殖民主义批评语境下理论对翻译抉择的启示[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

9 宋秀芝;;文化差异及商业广告的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

相关重要报纸文章 前4条

1 赵宇清;网络流行语是进化还是异化?[N];黑龙江日报;2004年

2 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年

3 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年

4 李云姝;建文明城 用规范字[N];锡林郭勒日报;2006年

相关博士学位论文 前5条

1 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年

2 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年

3 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年

4 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年

5 张传旭;楚文字形体演变的现象与规律[D];首都师范大学;2002年

相关硕士学位论文 前10条

1 贺月娟;谚语翻译的异化与归化[D];河北师范大学;2006年

2 魏耀川;翻译中的归化和异化[D];上海海事大学;2004年

3 齐静;跨越文化障碍[D];中国海洋大学;2009年

4 吕玉勇;归化异化的辩证研究[D];华东师范大学;2005年

5 刘明珠;翻译中的跨文化传递[D];上海海事大学;2004年

6 宋秀芝;文化全球化语境下的归化与异化[D];东北林业大学;2006年

7 袁君;博弈论在的译本比较分析中的应用[D];中国海洋大学;2008年

8 卢立程;文化全球化背景下翻译中的杂合[D];广东外语外贸大学;2006年

9 朱玉敏;从异化与归化谈影视翻译[D];厦门大学;2006年

10 田雪松;文化差异与翻译策略的选择[D];吉林大学;2005年



本文编号:1906707

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1906707.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ef83b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com