当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

彦琮《辩正论》对我国译论的历史贡献

发布时间:2018-05-24 13:22

  本文选题:彦琮 + 辩正论 ; 参考:《中国翻译》2011年01期


【摘要】:彦琮的《辩正论》是公元六世纪末我国翻译史上出现的第一个相对完整的翻译理论体系。作者的思考和表述主要包括原文论、译文论、译者论、原则论和目的论五个方面,从佛经翻译历史发展的角度,描绘原文认知的历史发展过程和要点,跟踪和评价译文发展历史轨迹,提出译者的条件和伦理的要求,说明翻译的标准,以及阐明翻译的原则和目的追求。今天重新细读《辩正论》对于我国佛经翻译的理论认识以及当前翻译学科的理论建设有着非同一般的意义。
[Abstract]:Yan Cong's argumentation is the first relatively complete translation theory in the history of Chinese translation at the end of the sixth century AD. From the perspective of the historical development of Buddhist scripture translation, the author describes the historical development process and main points of cognition of the original text from five aspects: the original text theory, the translator theory, the principle theory and the Skopos theory. Tracking and evaluating the historical track of the translation, putting forward the translator's conditions and ethical requirements, explaining the criteria of translation, and clarifying the principles and aims of translation. It is of great significance for the theoretical understanding of the translation of Buddhist scriptures in China and the theoretical construction of the current subject of translation.
【作者单位】: 华东师范大学;
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郭晓勇;;平静若水淡如烟——深切缅怀翻译界泰斗杨宪益先生[J];对外传播;2010年01期

2 陈思;;论东晋至隋末的佛经翻译特点[J];鸡西大学学报;2010年01期

3 杨晓茹;;佛经翻译对中国语言和文学的贡献和影响[J];青年文学家;2010年01期

4 郭晓勇;;平静若水淡如烟——深切缅怀翻译界泰斗杨宪益先生[J];今日中国(中文版);2010年01期

5 任晓梅;李瑞霞;;自译初探[J];才智;2010年01期

6 刘笑千;;佛经翻译中的“文质之争”[J];宜宾学院学报;2010年04期

7 周冬冬;;言意之辩对佛经翻译的影响[J];青年科学;2010年06期

8 一丁;;杨宪益:将中国翻译给世界[J];初中生世界;2010年Z2期

9 崔中良;;近15年来关联翻译理论在中国的研究[J];广州广播电视大学学报;2010年02期

10 杨全红;;引言求信 立言求真——翻译及翻译研究中误引误论举例[J];英语知识;2010年05期

相关会议论文 前10条

1 ;会议须知[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

2 ;指导单位介绍[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

3 ;附录1:2009年中国翻译职业交流大会参会单位名录[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

4 ;附录2:2009年中国翻译职业交流大会报道[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

5 ;附录3:2009年中国翻译职业交流大会现场照片(节选)[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

6 崔启亮;;计算机辅助翻译职业技能培养体系[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

7 杨富学;张海娟;;新世纪初国内西夏佛教研究的回顾与展望[A];西夏学(第六辑)——首届西夏学国际论坛专号(下)[C];2010年

8 Е.И.克恰诺夫;徐悦;;西夏国和僧侣[A];西夏学(第五辑)——首届西夏学国际论坛专号(上)[C];2010年

9 ;An Application of Regular Expressions in the Extraction of Chinese Cultural Terms with their English Translations[A];Proceedings of 2010 Third International Conference on Education Technology and Training(Volume 1)[C];2010年

10 梁成秀;;藏区寺院佛典翻译中的编辑学特点探析[A];中国编辑研究(2008)[C];2009年

相关重要报纸文章 前10条

1 秦洋 翟悦;我省10人获“资深翻译家”称号[N];山西日报;2011年

2 记者米日古力·吾 李静;我区表彰三位资深翻译家[N];新疆日报(汉);2010年

3 记者 张宗堂;贾庆林亲切看望沙博理[N];人民日报;2010年

4 应妮;语言服务行业进入快速发展期[N];就业时报;2010年

5 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年

6 记者 张宗堂;贾庆林亲切看望沙博理[N];人民日报;2010年

7 应妮;语言服务行业进入快速发展期[N];就业时报;2010年

8 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年

9 记者 张宗堂;贾庆林亲切看望沙博理[N];人民日报;2010年

10 应妮;语言服务行业进入快速发展期[N];就业时报;2010年

相关博士学位论文 前10条

1 索毕德(sobhitha);古代中国与斯里兰卡的文化交流研究[D];山东大学;2010年

2 当增扎西;藏族观音信仰文化研究[D];中央民族大学;2010年

3 岗措;《大唐西域记》藏译文研究[D];中央民族大学;2010年

4 李琴;中国翻译文学与本土文学的互动关系研究[D];兰州大学;2009年

5 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年

6 孔祥立;中国翻译学学科建设论[D];上海外国语大学;2009年

7 黄远鹏;当代西方翻译理论科学评价探索[D];山东大学;2009年

8 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年

9 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年

10 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 岳艳玲;汉语公示语英译的顺应研究[D];东华大学;2010年

2 肖华;试通过研究西方女性主义在中西翻译界的影响论译者主体性[D];山东大学;2010年

3 赵欣;莲花色比丘尼及其相关人物的研究[D];西北大学;2010年

4 缑慧权;中国翻译方向研究生教育的现状和发展趋向研究[D];太原理工大学;2010年

5 蔚艳梅;建国后中国科技翻译状况之研究[D];太原理工大学;2010年

6 倪峗岳;从《法苑珠林》佛教传道故事看佛教对“地方”的建构[D];华东师范大学;2010年

7 胡铁江;翻译教学中美学意识的培养[D];中南大学;2010年

8 汪庆华;董秋斯翻译思想研究[D];华东师范大学;2010年

9 王珏;文学研究会(1921-1932)的翻译活动[D];华东师范大学;2010年

10 刘惬文;目的论映照下的晚清维新派翻译行为研究[D];湖南农业大学;2010年



本文编号:1929206

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1929206.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3549c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com