当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

记者招待会口译中的中国文化元素和译员应对策略研究

发布时间:2018-06-12 03:26

  本文选题:温家宝 + 记者招待会 ; 参考:《苏州大学》2012年硕士论文


【摘要】:随着中国经济发展速度加快,越来越多的国际会议在中国召开,其中两会期间所召开的记者发布会成为了中外记者了解中国发展情况及政府工作计划安排的重要场合。本文选取的练习文本是2010年“两会”期间温家宝总理记者招待会,此次记者招待会上出现了大量的汉语文化负载词,如诗词、典故、四字词语和具有鲜明的中国特色的政治经济词汇。由于中西文化和语言之间的差异,,使得文化负载词在口译中成为很多难点的由来。本论文将对温家宝总理记者招待会汉译英口译中的文化元素进行分析,并且通过对作者和译员在处理相同问题上采取的方法进行对比和分析,总结出译员的可以采取的翻译策略,通过直译法,直译加解释,意译法,直译加意译,反译,替代译法,概括译法和省略译法等方法,达到口译的最佳效果,最终圆满完成口译任务。
[Abstract]:With the acceleration of China's economic development, more and more international conferences have been held in China. The press conference held during the two sessions has become an important occasion for Chinese and foreign journalists to learn about China's development and the government's work plans. The text selected in this paper is the Wen Jiabao Premier's press conference during the "two sessions" in 2010, during which a large number of Chinese culture-loaded words appeared, such as poetry, allusions, etc. Four-character words and political and economic words with distinctive Chinese characteristics. Due to the differences between Chinese and Western cultures and languages, culture-loaded words have become the origin of many difficulties in interpreting. This thesis will analyze the cultural elements in the Chinese-English interpretation of the Wen Jiabao press conference, and compare and analyze the methods adopted by the author and the interpreter in dealing with the same problem. This paper summarizes the translation strategies that can be adopted by translators, and achieves the best effect of interpretation by means of literal translation, literal translation plus interpretation, free translation, literal plus free translation, reverse translation, alternative translation, generalization translation and ellipsis translation. Finally, the interpretation task was successfully completed.
【学位授予单位】:苏州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 邓静子;;从特殊词汇的语义内涵看中西文化的差异[J];文教资料;2008年01期

2 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期

3 孙大军;;刍议汉语引语的英语口译策略[J];河北北方学院学报(社会科学版);2009年04期



本文编号:2008093

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2008093.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3758c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com