当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

电影字幕翻译的传播学探究

发布时间:2018-07-04 07:04

  本文选题:翻译 + 字幕翻译 ; 参考:《西南大学》2012年硕士论文


【摘要】:电影是具有综合性和大众性的传播媒介和艺术表现形式,电影不仅承载了创作者的价值观和思想,更是表现了一个地区的历史背景、宗教文化和社会生活,因此电影也是重要的跨文化交流方式。文化差异和语言障碍使电影在大范围的传播受到限制,于是电影字幕翻译逐渐被重视起来,国内学者也从传统翻译理论出发,对其进行了分析和研究。本文将从传播学的角度出发,以霍尔的传播过程编码/解码理论为指导,对字幕组进行的电影字幕翻译特别是外语电影汉译进行传播学的解读,为提高电影字幕翻译水平提供传播学的建议和对策。
[Abstract]:Film is a comprehensive and popular medium of communication and artistic expression. It not only carries the creators' values and ideas, but also represents the historical background, religious culture and social life of a region. Therefore, film is also an important way of cross-cultural communication. Cultural differences and language barriers restrict the wide spread of films, so film subtitle translation has been gradually attached importance to, and domestic scholars have also analyzed and studied it from the perspective of traditional translation theory. Based on Hall's theory of coding / decoding of communication process, this paper interprets subtitle translation, especially Chinese translation of foreign language films, from the perspective of communication. In order to improve the level of film subtitle translation, it provides some suggestions and countermeasures.
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 伍蓉蓉;;网络美剧字幕翻译中的另类意译[J];电影文学;2011年05期

2 钱梦妮;;美剧字幕组的生存悖论[J];新闻世界;2011年01期

3 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期

4 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期



本文编号:2095230

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2095230.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1a9b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com