当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

《企业激励政策和环保决策—荷兰皇家壳牌集团》翻译报告

发布时间:2018-07-09 19:32

  本文选题:翻译项目报告 + 化零为整 ; 参考:《四川外语学院》2012年硕士论文


【摘要】:本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为就《企业激励政策和环保决策》而编著的《荷兰皇家壳牌集团》案例报告。本章作者是彼得·H·梅(Peter H May)等。原文的主要内容是壳牌在发展过程中,意识到可持续发展的重要性并将可持续发展纳入公司决策中。本报告的主要内容分四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、意义等。第二、原文背景介绍,,包括作者简介、主要内容介绍、原作结构和语言特征等。壳牌在发展当中如何意识到可持续发展的重要性是原文的主要内容,原文陈述了可持续发展方案纳入企业决策的缓慢过程及面临的困难和取得的成就。第三、翻译难点与翻译方法:在原文的翻译过程中,普通科技文体的特点,如句式、表达频频出现是翻译过程中的难点。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:化零为整、增补与省略、转换法、倒置法、正说反译法。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
[Abstract]:This article is a translation project report. The original text of the project is the case report of the Royal Dutch Shell Group on Enterprise incentive Policy and Environmental decision making. The author of this chapter is Peter H. May and others. The main content of the original text is that Shell realizes the importance of sustainable development in the process of development and takes sustainable development into the decision-making of the company. The main content of this report is divided into four parts: first, the introduction of translation project, including the background and significance of the project. Second, the background of the original text, including the introduction of the author, the main content, the original structure and language features. How Shell realizes the importance of sustainable development is the main content of the original text, which describes the slow process, difficulties and achievements of integrating sustainable development programs into enterprise decision-making. Third, translation difficulties and translation methods: in the process of translation, the features of common scientific and technical styles, such as sentence patterns, frequently appear in the process of translation. In the process of translation, the main translation methods are as follows: turning zero into integral, adding and omitting, transforming, inversion, positive speaking and reverse translation. Fourthly, it summarizes the enlightenment, lessons and problems that remain to be solved in the process of translation.
【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 郑秋芳;应用文翻译的功能主义标准[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期

2 林克难,籍明文;应用英语翻译呼唤理论指导[J];上海科技翻译;2003年03期



本文编号:2110431

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2110431.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5670d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com