泰国汉语专业四年级学生程度副词偏误研究
[Abstract]:Degree adverb is an important class of Chinese adverbs. It is a key point in Chinese teaching and a difficult point in the acquisition of Chinese in foreign students. How can we improve the efficiency of the learners' learning degree adverbs in teaching Chinese as a foreign language? This paper studies the subject with Thai as the reference object.
According to the 35 degree adverbs in the Chinese level vocabulary syllabus, the thesis makes a comparison of the semantic, syntactic and pragmatic aspects of Han Tai, and sums up the similarities and differences in the use of the adverbs of Han Tai degree adverbs. There are three points in the similarities of the degree adverbs of Hantai and Thailand: both the degree of Han Tai's adverbs are subjective and objectivity, although there are no points in the Thai language. The relative degree adverb and the absolute adverb, but also have subjectivity or objectivity like Chinese; the adverbs of Han Tai degree adverbs can not modify the superimposed adjectives; the adverbs of Han Tai degree adverbs can modify nouns. There are more differences between Han Tai adverbs and ten points: the "slightly, slightly, slightly" of the degree adverbs of Chinese are generally followed. A quantitative word is a complement, but the degree adverb of the Thai language can not be added in addition to "(?)"; although the degree adverb of the Thai degree can act as a adverbial, but the form is different, the Chinese degree adverb can modify the commendatory or derogatory words, but the Thai does not have, most of which can be modified; the degree adverb of Chinese is only relative. The degree adverb can be used in the comparative sentence, and the degree adverb of the Thai can generally be used in the comparative sentence; the degree adverb of the Chinese degree is limited to some modifier adjectives, but there is no restriction in the degree adverb of the Thai; the Chinese Degree Adverb "slightly, slightly, slightly" can not trim the psychological verb, but the degree adverb of the Thai is not like this Although the degree adverbs of the degree of Han and Thailand can be used again with another degree adverb, but they can be used together with the degree adverb not the same; several degree adverbs in Chinese can correspond to a degree adverb in the Thai language; some Han Thai adverbs can be used superimposed, but the superposition of the words is different and the degree adverb of the Chinese degree is different. The overlapped use is "very, top", and Thai has "(?)" (true); although the adverbs of Han and Thai can be used alone, the Chinese are limited, only "a little", and the Chinese can answer more and more questions in the Thai language.
In order to further explore the errors of adverbs of degree adverbs used by Thailand students, this paper investigates ninety Thailand Chinese majors from three Thailand universities (University of the Arts, law and Administration University and Kasetsart University) by questionnaire, and analyses the errors in their exercises. The results show that students use 35 degree pairs. The result of the error of the word, the result of the error rate from low to high, is as follows: the extreme, the most, the special, the better, the more, the extreme, the too, the very, the true, the little, the slight, the very, the very, the extreme, the extreme, the more, the more, the top, the slightly, what, the strange, the mistaken types of the students of Thailand. It is divided into four categories: omission, misuse, misrepresentation and misorder, among which the misrepresentation is the most, the proportion is 65.64%, the second is the mistake, accounting for 18.70%, the omission is 8.77%, the least error category is the wrong order, and the proportion is 6.87%.. The complexity of the degree adverb, the negative transfer of the mother tongue to the second language, the negative transfer of the target language knowledge and the teaching factors. Finally, in order to help the learners of Thailand in Chinese learning and teaching, this paper puts forward some suggestions for the study and teaching of some degree adverbs.
This paper analyzes the errors of degree adverbs of the grade four students of Thailand Chinese majors through the first sign language materials, mainly using the questionnaire survey to collect the corpus, and at the same time, with the help of the normal practice as the corpus, to summarize the errors of the adverbs of the degree adverbs of the four grade students of Chinese language major, to find out the reasons for the errors and to help the students better. Learning Chinese is valuable to them.
【学位授予单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 谢彩虹;;程度副词“很、极、非常”的日语表达[J];长春理工大学学报;2011年03期
2 聂志军;唐亚慧;;程度副词“顶”进入现代汉语的过程[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2011年01期
3 王政卿;;程度副词“很”的特殊用法讨论[J];大庆师范学院学报;2010年02期
4 乔丽叶;;浅谈程度副词“很”与“太”[J];改革与开放;2009年12期
5 马家星;;浅析“副词+名词”结构[J];才智;2010年01期
6 张桂宾;相对程度副词与绝对程度副词[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);1997年02期
7 原新梅;试论“程度副词+N”[J];河南师范大学学报(自然科学版);1996年02期
8 刘春霞;;性质形容词与状态形容词的异同[J];和田师范专科学校学报;2009年05期
9 马真;普通话里的程度副词“很、挺、怪、老”[J];汉语学习;1991年02期
10 李宇凤;;程度副词句法语用特点的调查研究——兼论程度副词量性特征与其句法语用特征的对应[J];汉语学习;2007年02期
相关硕士学位论文 前10条
1 叶翔;留学生汉语常用副词偏误分析[D];苏州大学;2001年
2 朴闰柱;现代汉、韩程度副词的比较[D];清华大学;2004年
3 赵军;极性程度副词研究[D];上海师范大学;2006年
4 吴娟娟;外国学生程度副词偏误分析与习得研究[D];南京师范大学;2007年
5 夏丽蓉;关于程度副词的日中对比研究[D];中南大学;2007年
6 翟帆;现代汉语程度副词研究及其对外汉语教学策略的探讨[D];内蒙古师范大学;2008年
7 李丽远;现代汉语“程度副词+名词”结构研究[D];天津大学;2007年
8 王芳;汉语“很”和泰语“(?)”的对比研究[D];暨南大学;2009年
9 宋扬;现代汉语副词内部兼类及其演化研究[D];华中师范大学;2009年
10 张丽;“非常”类程度副词的语法化及组合功能[D];东北师范大学;2009年
,本文编号:2127352
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2127352.html