中级阶段泰国留学生错别字分析及教学建议
[Abstract]:In teaching Chinese as a foreign language, Chinese character teaching is often one of the difficulties for foreign students to learn Chinese. With the development of the teaching of Chinese characters in foreign countries, the previous researches on the analysis and teaching of Chinese characters have made some progress, but compared with the study of pronunciation, vocabulary and grammar, the research on Chinese characters is much less. For students from non-Chinese cultural circle countries (this paper studies middle level students in Thailand), students who can learn Chinese characters from their mother tongue are less than those from Chinese cultural circles. Chinese characters are often the biggest difficulty for them to learn Chinese. The degree of mastery of Chinese characters directly affects their level of learning Chinese. This paper collected the assignments of 81 Thai intermediate students and 12 native Thai teachers who came to Southwest University to study Chinese, and conducted a questionnaire survey on them, including their papers, compositions, dictation. In the process of studying Chinese characters at this stage, we will find out the wrong characters and other characters that are easy to appear in the process of studying Chinese characters at this stage. We will conduct statistical induction and analysis and study, and we have made a questionnaire of the wrong characters, which are drawn according to the stroke sequence of the wrong characters and deviated from the radical problems. Structure problem, mixed use of other words and so on to arrange. Based on the analysis of the students' questionnaire, we can clearly understand the problems that appear in the process of students' learning Chinese characters. The common problems are the omission and addition of strokes, the mismatch of parts and the same sound. A mixture of Chinese characters in near form. According to the situation of these wrong characters, combined with the actual teaching, the article gives more suitable teaching suggestions. For example, when teaching the wrong characters, we must pay attention to the teaching of basic Chinese characters. Emphasizing the stroke order of Chinese characters and the correct writing of standard strokes, explaining each stroke in detail; when teaching on the side parts, let the students clearly understand the relationship between each component and their respective independent meanings; for other characters, It is necessary to give many examples of homonym and homograph, using comparative teaching and regular teaching, so that students will not feel boring in the process of learning, and can improve the quality of students' Chinese character learning. According to the classification of the wrong characters in the middle stage of Thai students, the teaching suggestions are given. The Chinese characters teaching for the students in this stage can guide the students to learn more effectively.
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 崔永华;关于汉字教学的一种思路[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年03期
2 李大遂;从汉语的两个特点谈必须切实重视汉字教学[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年03期
3 钱学烈;对外汉字教学实验报告[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年03期
4 施正宇;外国留学生形符书写偏误分析[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1999年04期
5 游辉彩;;泰国华文教育现状分析[J];东南亚纵横;2005年12期
6 林浩业;;浅谈泰国汉语教学现状及其对汉语教师的要求[J];湖北广播电视大学学报;2007年11期
7 施正宇;外国留学生字形书写偏误分析[J];汉语学习;2000年02期
8 周健,尉万传;研究学习策略 改进汉字教学[J];暨南大学华文学院学报;2004年01期
9 黄汉坤;泰国高校泰籍汉语教师及汉语教学现状[J];暨南大学华文学院学报;2005年03期
10 李大遂;;汉字的系统性与汉字认知[J];暨南大学华文学院学报;2006年01期
相关硕士学位论文 前10条
1 郑碧群;中国高校发展留学生教育和泰中合作汉语教育中的问题及对策研究[D];重庆大学;2003年
2 郭楚江;华文教材汉字研究[D];暨南大学;2004年
3 李金兰;泰国学生汉字习得途径和方法研究[D];南京师范大学;2004年
4 周静嫣;对外汉字混合式教学的研究与设计[D];华东师范大学;2006年
5 曹璐;现代汉字的构形特点与对外汉字教学[D];厦门大学;2006年
6 邱志玲;试论汉字学与汉字文化学框架内的汉字阐释[D];福建师范大学;2006年
7 戴媛媛;“欧美学生错字别字数据库”的建立和基于数据库的错字别字初步考察[D];北京语言大学;2007年
8 孙悦;韩国留学生错别字语料库的建立和基于语料库的错别字考察[D];北京语言大学;2007年
9 许翠英;泰国汉字教学的现状与教学对策研究[D];厦门大学;2008年
10 刘国画;泰国中学生汉字偏误分析及教学策略[D];暨南大学;2009年
,本文编号:2182138
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2182138.html