从鲁迅、孙致礼看现当代文学翻译异化观
[Abstract]:Lu Xun and Sun Zhi-li are the leaders of the two dissimilation thoughts in modern and contemporary literary translation, but the comprehensive comparison and discussion of the two and their dissimilation thoughts are rarely seen in the field of translation. Through the comparative study of the two, this paper analyzes their internal relations and differences, which can systematically comb the formation and development of the concept of alienation in the translation of modern and contemporary literature in China, and clarify the connotation and essence of the two ideas in the times.
【作者单位】: 安徽师范大学外国语学院;
【基金】:安徽省质量工程重点教研项目(20100220)
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
2 崔永禄;鲁迅的异化翻译理论[J];浙江大学学报(人文社会科学版);2004年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵秀明;张文斌;;从翻译的目的论角度重新审视严译名著《社会通诠》[J];安阳工学院学报;2006年03期
2 张道振;;论周作人的儿童文学翻译思想[J];安阳工学院学报;2006年03期
3 谭莲香;炉火纯青 形神兼似——《匆匆》张培基英译本赏析[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2003年03期
4 何谦卫;;文化多元化与翻译策略[J];重庆工学院学报;2006年07期
5 梁真惠,陈卫国;明末清初和清末民初西学翻译对比研究初探[J];昌吉学院学报;2005年02期
6 赵应吉;新世纪中国翻译工作者的素质[J];重庆工业高等专科学校学报;2004年02期
7 王少娣;;翻译“求同”更需“存异”——从语言发展和读者包容性的视角看翻译[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
8 刘露营;;异化、归化与翻译中的文化对等[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
9 王志伟;;英语双关语的翻译[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年05期
10 熊力游;中华菜名功能与翻译处理[J];长沙大学学报;2004年03期
相关会议论文 前8条
1 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 杨山青;;文化的焦点,,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
5 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
6 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 陈谊;;《新世纪汉英大词典》熟语翻译中异化和归化两种策略的运用[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
2 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
3 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
4 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
5 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
6 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
7 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
8 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
9 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
10 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 张宏;英汉文化意象的对比与翻译[D];上海海事大学;2005年
2 杨雄琨;从等效译论看汉语歇后语的英译[D];广西大学;2007年
3 许明;模因论视角下的归化和异化在宋词英译中的应用研究[D];广西大学;2007年
4 陈冉;从归化和异化角度分析《飘》的两个中译本[D];北京语言大学;2007年
5 张瑞玲;论译者的主体性和创造性[D];苏州大学;2005年
6 陈芙;[D];浙江大学;2004年
7 廖娟;顺应论与翻译的有意叛逆[D];武汉理工大学;2005年
8 俞建青;译者在文学翻译中的角色[D];浙江大学;2002年
9 付丽;鲁迅、林语堂翻译思想对比研究[D];华中师范大学;2002年
10 梁颂宇;时代的变迁与译文文本的发展——《李尔王》不同译本比较的探讨[D];广西大学;2002年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄东琳;论异化翻译的接受空间[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期
2 刘英凯;信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性[J];外语研究;1999年03期
3 李文中;中国英语与中国式英语[J];外语教学与研究;1993年04期
4 卞之琳;叶水夫;袁可嘉;陈q
本文编号:2320351
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2320351.html