日语被动句在汉语中的对应形式研究
[Abstract]:Passive sentences are widely used in both Chinese and Japanese. In the teaching of Chinese as a foreign language occupies a very important position. Although both are passive sentences, the usage in both languages is quite different. Therefore, Chinese learners whose mother tongue is Japanese are often influenced by the negative transfer of their mother tongue in the acquisition of passive sentences. In order to minimize this influence, we make use of the existing achievements of Japanese and Chinese passive sentences to make a preliminary study on the corresponding forms of Japanese passive sentences in Chinese. The conclusions are as follows: according to the classification of Japanese passive sentences by Shimura and Suzuki, the corresponding forms of each kind of Japanese passive sentences in Chinese are studied separately. (1) the direct passive sentence (1) the sentimental direct passive sentence can basically correspond to the "be" sentence in Chinese, and when it comes to the verb which is often used with the collocation of "bad, receive" in Chinese, it corresponds to the passive verb in Chinese; When the agent part is a noun showing psychological activity, it corresponds to the predicate sentence of the corresponding verb in Chinese. (2) ruthless direct passive sentence when acting as a sentient thing, basically can be with. The word "corresponds"; the sentence indicates victimization and discontentment, or the title may correspond to the word "be"; and the verb in the sentence may correspond to "yes" when the verb in the sentence is a past tense. Corresponding to. When the agent is a ruthless thing, it can correspond to the Chinese word "Bei" and the passive verb. When the agent is omitted, and when the predicate verb has placed meaning, it can correspond to the Chinese existential sentence. (2) indirect passive sentence (1) the active and passive can basically correspond to the Chinese word "Bei". (2) object passivity basically corresponds to the corresponding verb predicate sentence in Chinese. Only when the object is closely related to the subject can it correspond to the sentence of "Bei" in Chinese. (3) automatic word passivity can correspond to Chinese causality complex sentence. There are few cases that can correspond to the Chinese word "Bei", but need to add or change the original elements of the Japanese passive sentence.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王莉莉;;日中对照考察受身文[J];贵阳学院学报(社会科学版);2008年04期
2 彭艳丽;;日语被动态小议[J];河南科技;2010年04期
3 刘丽瑾;;浅议日语被动态的分类[J];内江师范学院学报;2005年S1期
4 聂志军;;“被”字被动句研究综述[J];内江师范学院学报;2008年11期
5 徐菲;;从认知角度浅析日汉主被动情态异同[J];黑龙江教育学院学报;2010年11期
6 吉牧;;论日语的“受身形”[J];连云港师范高等专科学校学报;2008年01期
7 王黎今;;日语“に受身文”和汉语“被”字句谓语部分的对比研究[J];外语研究;2009年03期
8 金哲华;浅谈日语被动句的使用[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1987年02期
9 凌大波;;论日语的被动格式与交叉换位[J];日语学习与研究;1982年05期
10 韩国基;;日语被动句的探讨及其与汉语的对应[J];日语学习与研究;1984年03期
相关博士学位论文 前2条
1 凌蓉;关于日语被动句和汉语“被”字句的对比研究[D];上海外国语大学;2005年
2 李金莲;基于平行语料库的中日被动句对比研究[D];山东大学;2010年
相关硕士学位论文 前6条
1 陶琴;中高级日本留学生汉语被动句的习得研究[D];华东师范大学;2007年
2 王芬;中日被动句的对比研究[D];山东大学;2007年
3 祁晓倩;对外汉语视角中的被动句研究[D];厦门大学;2008年
4 李靖华;日语被动句在汉语中的对应形式[D];吉林大学;2010年
5 吉红;对于现代日语间接被动句的考察[D];上海外国语大学;2009年
6 王明鸣;从对译看中日被动句的对照研究[D];大连理工大学;2009年
本文编号:2403711
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2403711.html