留学生动词重叠带宾语情况考察
发布时间:2019-01-16 02:11
【摘要】:本文主要针对中介语动词重叠带宾语输出情况进行考察,与本族语的相应输出情况作比较,兼顾对于中介语偏误情况的讨论和分析。 本文选取单音动词20个作为考察对象,对它们分别在中介语和本族语上的各种类型动词重叠式上带宾语情况做了考察及比较分析,发现中介语输出与本族语输出情况一致与不一致之处。 本文发现本族语对于V—V格式不太常用,但中介语却有非常大的输出,而对于在本族语中占重要地位的V了V格式,则几乎没有输出。 但是从带宾数量来看,在V—V上,中介语与本族语带宾接近的动词较多。动词“试”、“说”、“想”中介语明显偏向于带宾语。 从带宾情况来看,本族语带的最多的还是传统名词性宾语,但中介语有较多非名词性宾语输出。从带宾比例来看,中介语非名词性宾语所占整体宾语的比例也大大高于本族语。 接着,本文对所有中介语偏误语料进行偏误分析。从总体情况,偏误类型,具体动词情况三个角度进行考察。在偏误类型上,本文将所有被考察的中介语偏误语料做了归类,分为动词重叠类和宾语类两大类七小类,对每一小类偏误做了详细的分析及讨论,并结合每一种重叠格式做细致分析。最后,本文就前文所作的一般考察和偏误分析对对外汉语教学提出相关建议。 全文分为六章: 第一章,引言。讲述本文选题价值、意义以及研究的思路和方法,并交代了中介语及本族语的语料来源。 第二章,相关研究综述。引用了学术界对于现代汉语动词重叠式的分类情况及宾语的分类各家观点。概括了学术界对于不同类型动词重叠式比较的情况。回顾了学术界对于动词重叠及动词重叠带宾语的本体研究及习得研究情况。 第三章,考察了中介语三种类型动词重叠式带宾语的情况并将其与本族语进行对比讨论。细化到具体的动词和本文所采用的宾语次类的比较讨论。 第四章,对本文所考察的中介语的偏误情况进行总体考察及分类。分为两大类八小类,并详细分析讨论了每一小类的偏误情况。 第五章,以前文所作的一般考察及偏误分析为基础对汉语教学提出若干建议。 第六章,结语。总结了本文的研究内容与结论,也指出了本文研究中的不足情况。
[Abstract]:This paper mainly investigates the output of interlanguage verb reduplication with object, compares it with the corresponding output of native language, and discusses and analyzes the interlanguage bias. In this paper, 20 monosyllabic verbs are chosen as the object of investigation and a comparative analysis is made on the situation that they have objects on different types of verb reduplication in interlanguage and native language, respectively. The consistency and inconsistency between interlanguage output and native language output are found. This paper finds that the native language is not commonly used for V-V format, but the interlanguage has a very large output, but for V format, which plays an important role in the native language, there is almost no output. But in V-V, there are more verbs in V-V where the interlanguage is close to the native language. The verbs "try", "say" and "think" tend to lead to object. From the point of view of taking object, the native language has the most traditional noun object, but the interlanguage has more output of non-noun object. In terms of the proportion of objects with objects, the proportion of non-noun objects in interlanguage is much higher than that in native language. Then, this paper analyzes the errors of all interlanguage errors. From the general situation, error type, specific verb case three angles to investigate. In terms of the types of errors, this paper classifies all the interlanguage errors into seven categories, verb reduplication and object, and makes a detailed analysis and discussion on each of them. And combined with each overlapping format to do a detailed analysis. Finally, this paper makes some suggestions on the teaching of Chinese as a foreign language. The full text is divided into six chapters: chapter one, introduction. This paper describes the value, significance, research ideas and methods of this topic, and explains the source of interlanguage and native language data. The second chapter, the related research summary. This paper introduces the academic views on the classification of verb reduplication in modern Chinese and the classification of object. This paper summarizes the comparison of different types of verbs in academic circles. This paper reviews the ontological research and acquisition of verb reduplication and verb reduplication with object in academic circles. In the third chapter, we investigate the three types of interlanguage verb reduplication with object and compare them with native language. The comparison between the specific verbs and the object subclasses used in this paper. In the fourth chapter, the author makes a general survey and classification of the errors of interlanguage. It is divided into two categories and eight subclasses, and the errors of each subclass are analyzed and discussed in detail. Chapter five puts forward some suggestions on Chinese teaching based on the general investigation and error analysis. Chapter six, conclusion. This paper summarizes the contents and conclusions of this study, and points out the deficiencies of this study.
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
本文编号:2409355
[Abstract]:This paper mainly investigates the output of interlanguage verb reduplication with object, compares it with the corresponding output of native language, and discusses and analyzes the interlanguage bias. In this paper, 20 monosyllabic verbs are chosen as the object of investigation and a comparative analysis is made on the situation that they have objects on different types of verb reduplication in interlanguage and native language, respectively. The consistency and inconsistency between interlanguage output and native language output are found. This paper finds that the native language is not commonly used for V-V format, but the interlanguage has a very large output, but for V format, which plays an important role in the native language, there is almost no output. But in V-V, there are more verbs in V-V where the interlanguage is close to the native language. The verbs "try", "say" and "think" tend to lead to object. From the point of view of taking object, the native language has the most traditional noun object, but the interlanguage has more output of non-noun object. In terms of the proportion of objects with objects, the proportion of non-noun objects in interlanguage is much higher than that in native language. Then, this paper analyzes the errors of all interlanguage errors. From the general situation, error type, specific verb case three angles to investigate. In terms of the types of errors, this paper classifies all the interlanguage errors into seven categories, verb reduplication and object, and makes a detailed analysis and discussion on each of them. And combined with each overlapping format to do a detailed analysis. Finally, this paper makes some suggestions on the teaching of Chinese as a foreign language. The full text is divided into six chapters: chapter one, introduction. This paper describes the value, significance, research ideas and methods of this topic, and explains the source of interlanguage and native language data. The second chapter, the related research summary. This paper introduces the academic views on the classification of verb reduplication in modern Chinese and the classification of object. This paper summarizes the comparison of different types of verbs in academic circles. This paper reviews the ontological research and acquisition of verb reduplication and verb reduplication with object in academic circles. In the third chapter, we investigate the three types of interlanguage verb reduplication with object and compare them with native language. The comparison between the specific verbs and the object subclasses used in this paper. In the fourth chapter, the author makes a general survey and classification of the errors of interlanguage. It is divided into two categories and eight subclasses, and the errors of each subclass are analyzed and discussed in detail. Chapter five puts forward some suggestions on Chinese teaching based on the general investigation and error analysis. Chapter six, conclusion. This paper summarizes the contents and conclusions of this study, and points out the deficiencies of this study.
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王宝利,唐韵;《西游记》单音节动词重叠式VV与V-V的差异[J];四川师范学院学报(哲学社会科学版);2002年02期
2 魏红;;汉语常用动词的带宾能力考察[J];汉语学报;2009年02期
3 吕滇雯;日本留学生汉语偏误分析之(一):动词重叠[J];汉语学习;2000年05期
4 于江;动词重叠研究概述[J];汉语学习;2001年01期
5 范晓;;关于汉语宾语问题的思考——纪念汉语主宾语问题讨论五十周年[J];汉语学习;2006年03期
6 萧国政;李汛;;试论v——v和vv的差异[J];华中师范大学学报(哲学社会科学版);1988年06期
7 王静;;留学生汉语宾语偏误分析[J];暨南大学华文学院学报;2006年04期
8 何亚萍;;小议“V一V”式与“V了V”式[J];科教文汇(上旬刊);2008年07期
9 罗远林;;试论动词重叠A—A式[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1987年05期
10 陈青松,陈安平;动词重叠研究50年综述[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2002年03期
相关硕士学位论文 前3条
1 苏猛;高级阶段留学生习得动词重叠式偏误分析[D];陕西师范大学;2008年
2 王安琛;现代汉语动词重叠及其相关格式研究[D];南昌大学;2008年
3 乔蓉芳;韩国学生动词重叠偏误分析[D];河北大学;2009年
,本文编号:2409355
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2409355.html