当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从解构主义互文性理论角度分析《舞者之心》的翻译实践

发布时间:2019-03-12 20:15
【摘要】:源于二十世纪六十年代的解构主义给翻译研究带来了新的视角,是翻译理论研究的热门话题之一。本文选取解构主义互文性理论作为理论支点来分析笔者的翻译实践,也可以看作以翻译实践为例来印证理论。解构主义互文性理论强调文本的开放性,译作是原作生命的延续,在翻译过程中译者同时担当三重身份——读者、阐释者、作者,这使译者能够在翻译中发挥主体性。论文拟就以上几个方面对笔者的翻译实践《舞者之心》进行详细而深入的分析。本文第一部分为引言;第二部分简析解构主义互文性理论,并从译作与原作关系和译者身份两方面简析解构主义互文性理论对译者主体性的意义;第三部分是从解构主义互文性理论谈翻译实践《舞者之心》,这是分析实践和理论关系的部分,在第三部分中,本论文主要的理论依据是解构主义互文性理论,特别是它对于译作与原作关系的理论观点,以及它对于译者身份的理论观点,还有它对于译者主体性的理论观点,从这三个层面出发来分析实践,得出笔者自己的一些思考;论文第四部分得出结论,解构主义互文性理论不仅是有意义的翻译理论,也同时具有实践意义,它能够帮助译者解决实践问题。
[Abstract]:Deconstructionism, which originated in the 1960s, brings a new perspective to translation studies and is one of the hot topics in translation studies. This paper chooses the deconstructionist intertextuality theory as the theoretical fulcrum to analyze the author's translation practice, and it can also be regarded as an example of translation practice to confirm the theory. The deconstructionism intertextuality theory emphasizes the openness of the text, and the translation is the continuation of the original work. In the process of translation, the translator acts as a triple identity-reader, interpreter and author, which enables the translator to play the role of subjectivity in translation. This paper intends to make a detailed and in-depth analysis of the author's translation practice Dancer's Heart in the above aspects. The first part is the introduction, the second part is the analysis of the deconstruction intertextuality theory, and the significance of the deconstruction intertextuality theory to the translator's subjectivity from the two aspects of the relationship between the translation and the original work and the translator's identity. The third part is from the deconstruction intertextuality theory, which is the part of analyzing the relationship between practice and theory. In the third part, the main theoretical basis of this thesis is the deconstructionism intertextuality theory, which is based on the theory of deconstructionism intertextuality. In particular, its theoretical views on the relationship between the translation and the original works, its theoretical views on the translator's identity, as well as its theoretical views on the translator's subjectivity, analyze the practice from these three levels, and draw some thoughts of the author's own. The fourth part of the thesis concludes that the deconstruction intertextuality theory is not only a meaningful translation theory, but also has practical significance, which can help the translator to solve practical problems.
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈永国;互文性[J];外国文学;2003年01期

2 杨中举;泛互文性:网络文学的美学特征[J];当代文坛;2004年02期

3 尹衍桐;从互文性看翻译与创作的关系[J];广西社会科学;2005年10期

4 郝永华;"互文性"理论涵盖的文学基础理论问题[J];理论与创作;2005年02期

5 李建红;;从互文性的角度看文章标题的翻译[J];外国语言文学;2006年02期

6 闵云童;;互文性写作:新的文本表意策略[J];当代文坛;2007年01期

7 贾玉洁;;浅谈互文性对文学翻译的影响及对应的翻译技巧[J];濮阳职业技术学院学报;2007年01期

8 刘宏升;;互文性与跨文化交际[J];高等农业教育;2007年12期

9 李晶;;互文性理论对翻译教学的启发[J];安徽广播电视大学学报;2007年04期

10 王琨;;从互文性角度看广告的翻译[J];科教文汇(中旬刊);2007年12期

相关会议论文 前8条

1 伍瑜;;“互文性”及相关问题研究[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

4 万丽媛;;从引用看语篇的互文性[A];江西省语言学会2007年年会论文集[C];2007年

5 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

6 王璐;;互文性理论在商务英语翻译中的应用[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

7 李梅红;;在互文性的指导下进行广告套译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

8 魏晓慧;;互文性翻译理论观照下的中国电影名称翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

相关重要报纸文章 前1条

1 复旦大学中文系 祝克懿 黄蓓 译;多声部的人[N];中国社会科学报;2013年

相关博士学位论文 前7条

1 魏炜;库塔克《游戏》文本的互文性研究[D];福建师范大学;2015年

2 刘金明;互文性的语篇语言学研究[D];上海外国语大学;2006年

3 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年

4 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年

5 焦亚东;钱钟书文学批评的互文性特征研究[D];华中师范大学;2006年

6 姜怡;基于文本互文性分析计算的典籍翻译研究[D];大连理工大学;2010年

7 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 李粟;互文性与翻译[D];北京语言大学;2008年

2 张敏;从互文性视角研究文学翻译[D];浙江财经学院;2010年

3 李玲玲;互文性理论与文学批评[D];华中师范大学;2006年

4 林化平;翻译研究中的语篇互文性[D];山东大学;2006年

5 葛桐;互文性与文学理论建构[D];山东大学;2007年

6 安芳;互文性与翻译[D];四川大学;2007年

7 王娟;汉语体育新闻评论中互文性的类别和功能[D];华中师范大学;2008年

8 王兰兰;流行语翻译互文性研究[D];苏州大学;2012年

9 刘小艺;论《荒野的呼唤》两个译本的互文性[D];华中师范大学;2011年

10 金翠洁;《战争宝贝》与《德伯家的苔丝》的互文性分析[D];延边大学;2015年



本文编号:2439114

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2439114.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户33d5c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com