当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例

发布时间:2019-04-13 19:26
【摘要】:奈达的功能对等翻译原则强调译文要从语义到语体使用最贴近而又最自然的对等语再现源语的信息,从而使译文读者能得到与原文读者相同的感受。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对电影《国王的演讲》翻译实例的分析,阐述了功能对等翻译原则在英文电影字幕翻译中的具体应用策略,从而达到电影字幕翻译中形式对等、语义对等和文化对等的功效,创造性地再现源语电影的语言文体及文化特点,有效地进行文化转移和再创造语言活动。
[Abstract]:Nida's principle of functional equivalence emphasizes that the target text should reproduce the information of the source language by using the closest and most natural counterpart from the semantic to the stylistic, so that the target reader can get the same feeling as the original reader. Starting with the characteristics of film subtitle translation, this paper analyzes the examples of film "King's speech" translation, and expounds the specific application strategies of the principle of functional equivalence in English film subtitle translation. In order to achieve the function of formal equivalence, semantic equivalence and cultural equivalence in film subtitle translation, we can creatively reproduce the linguistic style and cultural characteristics of the source language film, and effectively carry out cultural transfer and re-create language activities.
【作者单位】: 上海第二工业大学外国语学院;
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 张燕;;浅析英文电影翻译中的文化碰撞[J];电影文学;2009年14期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 高红云;词语的民族特色及其翻译[J];华东冶金学院学报(社会科学版);1999年03期

2 张士民;从“夜与晨”看理想的译诗[J];保定师范专科学校学报;2003年01期

3 李程;;诗歌翻译的美学渊源——从文学翻译到汉语古诗词英译[J];边疆经济与文化;2009年06期

4 陈涛;;从陆游《钗头凤》的两个译文看宋词的英译[J];长春理工大学学报(社会科学版);2006年05期

5 邓景茹;;解读文学翻译的非表象要素[J];长春理工大学学报(社会科学版);2010年03期

6 韩正;王晋华;;英汉语言中的连词及其翻译[J];长春理工大学学报(高教版);2010年01期

7 殷习芳;刘明东;叶从领;;文化图式与诗歌翻译[J];成都大学学报(教育科学版);2008年04期

8 林春香;蒋显文;;“格式塔质”指引下的文化缺省补偿探讨——以中国古典诗歌中的文化意象为例[J];成都大学学报(教育科学版);2008年05期

9 王茜;风格的可译性(英文)[J];成都信息工程学院学报;2005年05期

10 梁彩梅;;《查特莱夫人的情人》赵苏苏译本的评析[J];长春大学学报;2011年01期

相关会议论文 前1条

1 郦青;;论韵体译诗之可行性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关博士学位论文 前10条

1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

2 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年

3 赵德全;纯理功能的传译[D];上海外国语大学;2006年

4 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年

5 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年

6 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年

7 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年

8 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年

9 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年

10 余健明;海明威风格汉译研究[D];上海外国语大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

2 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年

3 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

5 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年

6 潘志娟;从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现[D];上海外国语大学;2010年

7 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年

8 杨媛;影响译者翻译策略选择的因素[D];上海外国语大学;2010年

9 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外国语大学;2010年

10 刘敏;从语用学的角度看金融类新闻英语标题的翻译[D];上海外国语大学;2010年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 尹鸿,王晓丰;中国电影产业年度备忘[J];当代电影;2005年02期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李红梅;;奈达“功能对等”理论在品牌翻译中的应用[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年04期

2 张文勋;张思;;英汉化妆品说明书翻译中的对等原则[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2008年09期

3 王焰,郑贤贵;电影字幕翻译的微技巧探析[J];西南民族大学学报(人文社科版);2005年10期

4 朱景华;刘晓娟;;广告语言翻译与功能对等[J];井冈山学院学报;2007年05期

5 谢妙英;;从功能对等角度谈品牌翻译[J];企业家天地下半月刊(理论版);2009年07期

6 肖志钦,曾雄伟;语篇与翻译中的功能对等[J];株洲工学院学报;2004年01期

7 陈修铭;杨富刚;;浅谈商业广告翻译中的对等[J];河南机电高等专科学校学报;2007年03期

8 谭燕萍;刘龙幸;;石油英语文献的特点及其翻译[J];楚雄师范学院学报;2010年12期

9 高雅古丽;;源语语篇和译语语篇之间的翻译机制[J];中国俄语教学;2006年04期

10 卢涤非;;文化内涵与习语翻译的功能对等[J];北京第二外国语学院学报;2005年06期

相关会议论文 前10条

1 石梦婕;;“功能”之较——浅谈德国功能翻译学派与“功能对等”之异同[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

2 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 黄宁夏;;公证书语篇分析与翻译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

4 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

5 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 高岚岚;;论日文商标汉译的“三美”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

9 杨大,

本文编号:2457865


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2457865.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1c8f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com