傅兰雅和狄考文——西学译介的两种态度
[Abstract]:As two famous western scholars in the late 19th century, Fu Lanya and Dikowen had considerable differences and contradictions on whether to introduce Arabic numerals, and whether to revise the translated names of chemical elements in an all-round way, and so on and there were considerable differences and contradictions between the two Westerners in the late 19th century in the field of translation and introduction of western learning. This also reflects their fundamental differences in translation methods and perspectives.
【作者单位】: 武汉大学外语学院;中国传统文化研究中心;
【基金】:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(07JZD0040) 武汉大学“70后”学者学术发展计划
【分类号】:N09;H059
【共引文献】
相关期刊论文 前4条
1 冯志杰;;《格致汇编》属性的实证分析[J];中国编辑;2006年02期
2 张剑;;近代科学名词术语审定统一中的合作、冲突与科学发展[J];史林;2007年02期
3 耿云志;世界化与个性主义——现代化的两个重要趋势[J];学术探索;2005年04期
4 王铁军;傅兰雅与《格致汇编》[J];哲学译丛;2001年04期
相关会议论文 前1条
1 张朋园;;议会思想之进入中国[A];思想家与近代中国思想——第一届中国近代思想史国际学术研讨会论文集[C];2004年
相关博士学位论文 前5条
1 姚雅欣;梁启超科学文化知行论稿[D];山西大学;2005年
2 潘艳慧;《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同[D];华中师范大学;2006年
3 陈建明;近代基督教在华西地区文字事工研究[D];四川大学;2006年
4 冯志杰;中国近代科技出版史研究[D];南京农业大学;2007年
5 闫俊侠;晚清西方兵学译著在中国的传播(1860-1895)[D];复旦大学;2007年
相关硕士学位论文 前3条
1 王秀良;清末杂志、社团与数学传播[D];天津师范大学;2003年
2 李亚珍;中译本《代数术》在中国的翻译与传播[D];天津师范大学;2008年
3 李嫣;清末电磁学译著《电学》研究[D];清华大学;2007年
【相似文献】
相关会议论文 前2条
1 朱松乔;;上海格致书院之业绩[A];上海市科学技术史学会2005年学术年会论文集[C];2005年
2 李似珍;;华蘅芳“格致”观中的现代意识[A];上海市科学技术史学会2005年学术年会论文集[C];2005年
相关硕士学位论文 前3条
1 李莉;晚清译著《声学》研究[D];内蒙古师范大学;2009年
2 黄兴;电气照明技术在中国的传播、应用和发展(1879-1936)[D];内蒙古师范大学;2009年
3 田勇;韦廉臣在华的西学传播与传教[D];首都师范大学;2006年
,本文编号:2458741
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2458741.html