东汉译经中的佛化汉词研究
发布时间:2019-04-16 13:04
【摘要】:在佛经翻译过程中,,赋予汉语中原有词或词组与佛教相关的新意义而产生的佛教词语,我们称之为佛化汉词。本文主要以东汉译经中的佛化汉词为研究对象,通过个体和全面相结合、共时与历时相结合,整理出东汉译经中佛化汉词的概貌,并对其形成、发展、文化内涵作了梳理,从而帮助人们了解东汉译经中佛化汉词的面貌、了解其历史发展轨迹,以期对汉语词汇史研究有参考价值。全文内容简要如下。 第一章是绪论。这部分确定了本文的语料,对佛化汉词做了界定;说明了选题意义;分析了东汉译经及佛化汉词的研究现状;说明了本文采用的研究方法。 第二章分析了东汉译经中佛化汉词的构成。将东汉译经中的佛化汉词分成有关教理教义、有关教制修行、有关佛教称谓、有关物品场所的词语,共四大类来讨论其共时构成。 第三章分析了东汉译经中佛化汉词的形成和发展。以佛化汉词的佛教义为依据,分别讨论佛化汉词历时的形成和发展,并分别对形成原因和发展原因作了探讨。其中形成包括借形和引申两种方式,发展包括保留佛教义和褪去佛教义两种类型。 第四章讨论了佛化汉词的文化内涵。主要从与儒家相关的词语、与道家相关的词语、与民间观念相关的词语三方面论述了佛化汉词的文化内涵。 最后是结语,是对全文研究结果的一个总结。
[Abstract]:In the process of translating Buddhist sutras, we call them Buddhist Chinese words, which give birth to the original words or phrases in Chinese which are related to the new meaning of Buddhism. Taking the Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures as the research object, this paper, through the combination of individual and all-round, synchronic and diachronic, has sorted out the outline of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures, and has combed the formation, development and cultural connotation of the Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures. In order to help people understand the features of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese sutras, and to understand its historical development, it is expected to be of reference value to the study of Chinese lexicon history. The full text is summarized as follows. The first chapter is the introduction. This part determines the corpus of this paper, defines the Buddhist Chinese words, explains the significance of the topic, analyzes the status quo of the translation of Eastern Chinese scriptures and Buddhist Chinese words, and explains the research methods used in this paper. The second chapter analyzes the formation of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese sutras. The Buddhist Chinese words in the translation of the Eastern Chinese scriptures are divided into four categories to discuss the synchronic composition of these words: teaching doctrine, religious practice, Buddhist appellation, and words related to the place of objects in which the Buddhist words are divided into four categories: the teaching doctrine, the religious practice, the Buddhist appellation and the related objects. The third chapter analyzes the formation and development of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures. Based on the Buddhist doctrine of Buddhist Han ci, this paper discusses the formation and development of the diachronic of Buddhist Han ci, and probes into the reasons for its formation and development. There are two forms of formation: form and extension, and development includes two types: preservation of Buddhism and fading of Buddhism. The fourth chapter discusses the cultural connotation of Buddhist Chinese ci. This paper mainly discusses the cultural connotation of Buddhist Chinese words from three aspects: the words related to Confucianism, the words related to Taoism, and the words related to folk concepts. The last is the conclusion, which is a summary of the research results.
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H131
本文编号:2458801
[Abstract]:In the process of translating Buddhist sutras, we call them Buddhist Chinese words, which give birth to the original words or phrases in Chinese which are related to the new meaning of Buddhism. Taking the Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures as the research object, this paper, through the combination of individual and all-round, synchronic and diachronic, has sorted out the outline of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures, and has combed the formation, development and cultural connotation of the Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures. In order to help people understand the features of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese sutras, and to understand its historical development, it is expected to be of reference value to the study of Chinese lexicon history. The full text is summarized as follows. The first chapter is the introduction. This part determines the corpus of this paper, defines the Buddhist Chinese words, explains the significance of the topic, analyzes the status quo of the translation of Eastern Chinese scriptures and Buddhist Chinese words, and explains the research methods used in this paper. The second chapter analyzes the formation of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese sutras. The Buddhist Chinese words in the translation of the Eastern Chinese scriptures are divided into four categories to discuss the synchronic composition of these words: teaching doctrine, religious practice, Buddhist appellation, and words related to the place of objects in which the Buddhist words are divided into four categories: the teaching doctrine, the religious practice, the Buddhist appellation and the related objects. The third chapter analyzes the formation and development of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures. Based on the Buddhist doctrine of Buddhist Han ci, this paper discusses the formation and development of the diachronic of Buddhist Han ci, and probes into the reasons for its formation and development. There are two forms of formation: form and extension, and development includes two types: preservation of Buddhism and fading of Buddhism. The fourth chapter discusses the cultural connotation of Buddhist Chinese ci. This paper mainly discusses the cultural connotation of Buddhist Chinese words from three aspects: the words related to Confucianism, the words related to Taoism, and the words related to folk concepts. The last is the conclusion, which is a summary of the research results.
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H131
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 梁晓虹;;汉译佛经与汉语辞书[J];辞书研究;1990年01期
2 王脉;;佛教对汉语词汇影响的探析[J];东疆学刊;2007年01期
3 朱庆之;“野马”义证[J];古汉语研究;1990年02期
4 何亚南;汉译佛经与后汉词语例释[J];古汉语研究;1998年01期
5 冯天瑜;汉译佛教词语的确立[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2003年02期
6 梁晓虹;简论佛教对汉语的影响[J];汉语学习;1992年06期
7 梁晓虹;论佛教词语对汉语词汇宝库的扩充[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1994年04期
8 孟广道;;佛教对汉语词汇的影响[J];汉字文化;1997年01期
9 梁晓虹;佛家语与哲学名词[J];九江师专学报;1990年04期
10 梁晓虹;汉译佛经中的“比喻造词”[J];暨南学报(哲学社会科学);1991年02期
相关博士学位论文 前2条
1 刘晓静;东汉核心词研究[D];华中科技大学;2011年
2 刘祖国;《太平经》词汇研究[D];华东师范大学;2009年
本文编号:2458801
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2458801.html