当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

外宣翻译中的几个问题

发布时间:2019-05-21 17:46
【摘要】:目前中国外宣翻译中的问题集中体现在把外宣翻译等同于文学翻译,过分强调译者的自主性和创造性,忽视目标语受众的思维习惯,翻译过程缺乏跨文化交际意识。要克服上述问题,译者在外宣翻译中应明确外宣翻译是交际性翻译,应遵循以读者为中心和跨文化交际意识的原则。
[Abstract]:At present, the problems in Chinese publicity translation are mainly reflected in equating publicity translation with literary translation, placing too much emphasis on the translator's autonomy and creativity, neglecting the thinking habits of the target language audience, and lacking the awareness of cross-cultural communication in the translation process. In order to overcome the above problems, translators should make it clear that publicity translation is communicative translation and should follow the principle of reader-centered and intercultural communication awareness.
【作者单位】: 河南工业大学外语学院;
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 李欣;外宣翻译中的“译前处理”——天津电视台国际部《中国·天津》的个案分析[J];上海科技翻译;2001年01期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘萍;宣传用语英译中的语用对比与语用策略[J];重庆大学学报(社会科学版);2003年03期

2 邓微波,廖涛;文本类型理论关照下译者对原文失误的处理[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2005年03期

3 陈海峰;浅谈英语对外报道的特点和要求[J];开封教育学院学报;2005年02期

4 周锰珍;曾利沙;;论关联性信息与价值[J];中国科技翻译;2006年02期

5 林克难,籍明文;应用英语翻译呼唤理论指导[J];上海科技翻译;2003年03期

6 刘季春;为什么对外宣传中常有翻译谬误?[J];上海翻译;2005年02期

7 庄起敏;试论新闻词汇翻译中的“功能对等”原则[J];上海翻译;2005年03期

8 周俊兰;从“互动”看特写报道语言的人际功能[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年01期

9 闫朝晖,钱建清;谈谈如何提高新闻英语的听力应试能力[J];安阳师范学院学报;2004年04期

10 钱建清,毛澄怡;掌握英语新闻广播特点,提高四级听力理解能力[J];长春师范学院学报;2004年08期

相关会议论文 前1条

1 金洋;;德国功能目的论对实用推介文汉译英的指导作用[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前2条

1 吴雪颖;新闻英语语篇修辞研究[D];上海外国语大学;2005年

2 马景秀;新闻话语意义生成的系统功能修辞研究[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 肖丽;从传播学角度看外宣翻译[D];华中师范大学;2002年

2 夏令;对外传播报刊《今日中国》中的汉译英翻译研究[D];华中科技大学;2004年

3 龙璐;从德国功能派翻译理论的角度看外宣资料的英译[D];湖南师范大学;2006年

4 薛婷婷;软新闻符号学翻译法[D];上海外国语大学;2005年

5 洪s,

本文编号:2482269


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2482269.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d6fd9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com