问题诱因对译员同传表现的影响——基于定量和定性分析的实证研究
发布时间:2019-06-19 03:59
【摘要】:本研究通过对比同等条件下对同一语篇的口译表现,研究"问题诱因"对专家和新手译员的影响差异及应对策略。本文首先简要回顾了专家与新手译员对比研究的概况,并介绍了"认知负荷模型"与"问题诱因"。其次在实验部分结合量化和质性研究方法,研究了专家译员在同传过程中出现"问题诱因"时表现优于新手译员的具体体现,及其在应对"问题诱因"时的有效策略。最后提出本研究对新手译员培训和口译课程设置的启示。
[Abstract]:By comparing the interpretation performance of the same text under the same conditions, this study studies the influence of "problem inducement" on experts and novice interpreters and its coping strategies. In this paper, the comparative study between experts and novice interpreters is briefly reviewed, and the cognitive load model and problem inducement are introduced. Secondly, in the experimental part, combined with quantitative and qualitative research methods, this paper studies the concrete embodiment that the expert interpreter is better than the novice interpreter in the process of simultaneous interpretation, and its effective strategy in dealing with the "problem inducement". Finally, the enlightenment of this study to the training of novice interpreters and the curriculum of interpretation is put forward.
【作者单位】: 北京外国语大学高级翻译学院;
【分类号】:H059
本文编号:2502069
[Abstract]:By comparing the interpretation performance of the same text under the same conditions, this study studies the influence of "problem inducement" on experts and novice interpreters and its coping strategies. In this paper, the comparative study between experts and novice interpreters is briefly reviewed, and the cognitive load model and problem inducement are introduced. Secondly, in the experimental part, combined with quantitative and qualitative research methods, this paper studies the concrete embodiment that the expert interpreter is better than the novice interpreter in the process of simultaneous interpretation, and its effective strategy in dealing with the "problem inducement". Finally, the enlightenment of this study to the training of novice interpreters and the curriculum of interpretation is put forward.
【作者单位】: 北京外国语大学高级翻译学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 杨承淑;邓敏君;;老手与新手译员的口译决策过程[J];中国翻译;2011年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前3条
1 万宏瑜;;口译形成性评估案例分析[J];黔南民族师范学院学报;2012年05期
2 张威;;口译语料库研究的原则与方法[J];外语电化教学;2013年01期
3 符荣波;;口译方向性对译语非流利产出的影响[J];现代外语;2013年02期
相关博士学位论文 前1条
1 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前5条
1 张旭;职业译员与学生译员在英汉双向交替传译中的对比性案例研究及其对口译教学的启示[D];浙江大学;2012年
2 冯达;维特根斯坦后期语言哲学视角下的口译研究[D];上海外国语大学;2013年
3 岳曼曼;交替传译过程中的英汉错、漏译现象及其应对策略[D];中南大学;2011年
4 查家敏;汉英交替传译中的语义修复研究[D];南昌大学;2012年
5 高湛茱;新闻发布会交替传译的语义转述研究[D];南昌大学;2012年
,本文编号:2502069
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2502069.html