当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

基于语料库的对比短语学研究

发布时间:2019-06-21 03:59
【摘要】:对比短语学是刚刚兴起的一个研究方向,方法论建设与技术手段探索尤为迫切和必要。本文讨论对比短语学的一般方法,并尝试建立三个实用研究技术。分别是:(1)从平行语料库显示的复现翻译对等出发,通过考察互译数据并计算相互对应率,确定词语的跨语言对应;(2)以复现搭配翻译对等为研究单位,经由本族语单语语料库数据检索,确定翻译对等与典型搭配间的对应;(3)在扩展意义单位视角下,检查复现翻译对等在可比语料库中的形式、意义和功能特征异同,确定双语对应短语单位。文章还讨论了翻译对等的功用、词汇的意义关系以及双语交际策略等问题。
[Abstract]:Contrastive phrase is a rising research direction, and the construction of methodology and the exploration of technical means are particularly urgent and necessary. This paper discusses the general methods of contrastive phrase science and tries to establish three practical research techniques. The main contents are as follows: (1) starting from the repetition translation equivalence shown in the parallel corpus, the cross-language correspondence of words is determined by investigating the mutual translation data and calculating the correspondence rate; (2) taking the repetition collocation translation equivalence as the research unit, the correspondence between translation equivalence and typical collocation is determined through the retrieval of native language monolingual corpus data; (3) from the perspective of extended meaning units, the similarities and differences of form, meaning and functional features of repetition translation equivalence in comparable corpus are examined, and bilingual corresponding phrase units are determined. The paper also discusses the function of translation equivalence, the meaning relationship of vocabulary and bilingual communication strategies.
【作者单位】: 北京航空航天大学;上海交通大学;
【基金】:国家社会科学基金研究项目“基于平行语料库的英汉对应意义单位研究”(批准号07BYY004)内容的一部分
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈爱兵;;基于平行语料库的汉语多义词英译方法初探[J];牡丹江大学学报;2011年03期

2 吴进善;;对应单位——平行语料库研究的新视角[J];海外英语;2010年08期

3 刘霞;;基于英汉主语差异谈平行语料库的对等翻译[J];襄樊学院学报;2008年10期

4 吴进善;;汉英文本对应单位转换分析——语料驱动先导研究[J];通化师范学院学报;2010年03期

5 李文中;;平行语料库设计及对应单位识别[J];当代外语研究;2010年09期

6 刘克强;;利用Trados的WinAlign进行汉英平行语料库的句对齐[J];中国科教创新导刊;2010年07期

7 刘晖;;自建平行语料库在高职商务英语翻译教学中的应用[J];中国科教创新导刊;2010年16期

8 骆铮;;基于语料库的翻译教学研究[J];河南工业大学学报(社会科学版);2011年01期

9 丁冬梅;;英汉双语平行语料库对于双语词典编纂的影响[J];职业圈;2007年14期

10 王澜;岳娇慧;;双语平行语料库与翻译研究及翻译教学[J];太原理工大学学报(社会科学版);2009年02期

相关会议论文 前10条

1 林政;吕雅娟;刘群;马希荣;;基于双语混和网页的平行语料挖掘[A];中国计算机语言学研究前沿进展(2007-2009)[C];2009年

2 郑定欧;;汉语动词词汇语法[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年

3 严辰松;;关于“字”的一些认识[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

4 赵维纳;刘汇丹;于新;吴健;张普;;面向汉藏辅助翻译系统的平行语料库建设[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年

5 吴月红;;横线符号在科技论文中的误用分析[A];学报编辑论丛(第十二集)[C];2004年

6 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

7 苏伟;;论口译记忆[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

8 方旭东;;Modern之后:思想史研究范式的转移[A];人文社会科学与当代中国——上海市社会科学界2003年度学术年会文集[C];2003年

9 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

10 王继辉;;MTI+CAT翻译硕士联合培养模式探讨[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

相关重要报纸文章 前4条

1 湖南省岳阳市教科所 贾国均;字理识字教法举隅[N];中国教育报;2001年

2 全国彝语术语标准化工作委员会主任,西南民族大学副校长、二级教授、博士生导师,,国务院学位委员会学科评审组成员 沙马拉毅;彝文规范30年,实践与成就[N];中国民族报;2010年

3 杜金榜 广东外语外贸大学法律语言学研究所;语篇信息分析:法律语言学研究新视角[N];中国社会科学报;2011年

4 本报首席记者 李雪林;白钢:学十种外语无需天赋[N];文汇报;2011年

相关博士学位论文 前6条

1 李安兴;双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高[D];复旦大学;2005年

2 潘智丹;淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译[D];苏州大学;2009年

3 余泽超;英汉叙述语篇中句内下指现象的认知功能阐释[D];上海外国语大学;2008年

4 聂仁发;现代汉语语篇研究[D];湖南师范大学;2002年

5 李金莲;基于平行语料库的中日被动句对比研究[D];山东大学;2010年

6 霍跃红;典籍英译译者文体分析与文本的译者识别[D];大连理工大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 韩朝阳;网络数据挖掘在平行语料库中的应用研究[D];河南师范大学;2012年

2 洪娜;Conparat平行语料库平台的功能评价[D];河南师范大学;2011年

3 冯艳卉;基于Web的大规模平行语料库构建方法研究[D];苏州大学;2012年

4 薛松;汉英平行语料库中名词短语对齐算法的研究[D];中国科学院研究生院(软件研究所);2003年

5 佟晓辉;唐诗英译的语料库辅助研究[D];大连海事大学;2007年

6 仝丹;《西游记》中文化内涵数字表达的汉英翻译研究[D];大连海事大学;2008年

7 吴进善;汉英文本对应单位转换分析—语料库驱动研究[D];河南师范大学;2007年

8 毕雪华;汉维双语语料库中句子对齐技术的研究[D];新疆大学;2006年

9 李九玲;基于功能理论的国际海事公约翻译研究[D];大连海事大学;2008年

10 陈丽丽;《水浒传》中带标记的被动句式英译研究[D];大连海事大学;2008年



本文编号:2503768

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2503768.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e8640***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com