当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

权力话语角度下中文文化负载词的异化策略研究

发布时间:2019-06-21 09:40
【摘要】:伴随着全球化进程的加快,今天的国际社会正呈现出前所未有的和谐与繁荣。作为社会发展的必然趋势,全球化影响着社会生活的各个方面,而其对文化的影响无疑是最鲜明、最深刻的。在这样的大环境下,“和平崛起”的中国与世界各国的文化交往日益密切。因此,如何在跨文化交际时提升我国的文化地位成为翻译工作者们需要解决的一项课题。 归化和异化是文化翻译的两种常用策略,在国内外引起了广泛讨论。总的来说,归化是一种靠近目标语文化习惯的,流畅易懂的翻译策略,异化则是一种有意保留源语言文化特色,从而打破目标语惯用语言习惯的翻译策略。然而,在翻译过程中,译者对于归化和异化的选择并不是随意的,而是要受限于一定的条件和规则。本文将从权力话语理论的角度探讨对中文文化负载词翻译的策略,并旨在证明异化是一种更优化的选择。 权力话语理论由法国哲学家福柯最早提出,后被广泛应用于各个学术领域。福柯认为,权力是各种社会因素综合产生的“合力”,控制着社会成员的活动。话语在狭义上即是语言,在广义上则反映着某种文化的方方面面。权力决定话语,话语反作用于权力,权力与话语不可分割。 对中文文化负载词翻译而言,翻译策略的选择不仅仅关系着翻译质量的高低,更关系着对我国文化的保留和对权力的提升。因此,本文运用权力话语理论,对中文文化负载词翻译的策略选择进行了进一步分析,从语言和文化的双重角度讨论了对归化异化的选择。作者指出,异化策略能够更成功地保存文化特色,提高文化地位,从而提升我国的权力和话语。另外,异化策略本身对文化负载词翻译不无裨益。最后,作者运用实例,介绍了实现异化策略的几种常用方法。
[Abstract]:With the acceleration of globalization, today's international community is showing unprecedented harmony and prosperity. As the inevitable trend of social development, globalization affects all aspects of social life, and its impact on culture is undoubtedly the most distinct and profound. In such an environment, the cultural exchanges between China and other countries in the world are getting closer and closer. Therefore, how to improve the cultural status of our country in cross-cultural communication has become a problem that translators need to solve. Domestication and foreignization are two common strategies of cultural translation, which have been widely discussed at home and abroad. Generally speaking, domestication is a fluent and easy to understand translation strategy close to the cultural habits of the target language, while foreignization is a translation strategy that deliberately preserves the cultural characteristics of the source language and thus breaks the idiomatic language habits of the target language. However, in the process of translation, the translator's choice of domestication and foreignization is not random, but limited to certain conditions and rules. This paper discusses the translation strategy of Chinese culture-loaded words from the perspective of power discourse theory, and aims to prove that foreignization is a more optimal choice. The theory of power discourse was first put forward by French philosopher Foucault and has been widely used in various academic fields. Foucault believes that power is a joint force of various social factors, which controls the activities of social members. Discourse is language in a narrow sense and reflects all aspects of a culture in a broad sense. Power determines discourse, discourse counteracts on power, power and discourse are inseparable. As far as the translation of Chinese culture-loaded words is concerned, the choice of translation strategies is not only related to the quality of translation, but also to the preservation of Chinese culture and the promotion of power. Therefore, based on the theory of power discourse, this paper further analyzes the strategy choice of Chinese culture-loaded word translation, and discusses the choice of domestication foreignization from the dual point of view of language and culture. The author points out that alienation strategy can more successfully preserve cultural characteristics and improve cultural status, so as to enhance the power and discourse of our country. In addition, foreignization strategy itself is beneficial to the translation of culture-loaded words. Finally, the author introduces several common methods to realize alienation strategy by using examples.
【学位授予单位】:西北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 张瑜;权力话语制约下的翻译活动[J];解放军外国语学院学报;2001年05期

2 朱耀先;;论翻译与政治[J];中国科技翻译;2007年01期

3 王德春;多角度探索语言奥秘[J];外语研究;1998年01期

4 吕俊;我国传统翻译研究中的盲点与误区[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年05期

5 王东风;文化缺省与翻译中的连贯重构[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年06期

6 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期

7 刘英凯;归化—翻译的岐路[J];现代外语;1987年02期

8 郝吉环;权力话语理论与翻译理论和实践[J];语言与翻译;2004年02期

9 穆雷;;从接受理论看习语翻译中文化差异的处理[J];中国翻译;1990年04期

10 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期

相关硕士学位论文 前1条

1 邓红顺;从权力话语理论看全球化语境下汉语文化负载词的英译[D];中南大学;2009年



本文编号:2503976

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2503976.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户00d0e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com