中国当代译论对佛教典籍的失察和误读
[Abstract]:With typical examples, this paper reveals the neglect and misreading of Chinese Buddhist classics in the process of theoretical construction and discipline construction in China, analyzes the causes of these problems, points out the harm of this phenomenon to the construction of contemporary Chinese translation theory, and calls on Chinese translation theorists to construct Chinese translation theory with a more serious attitude.
【作者单位】: 四川大学外国语学院;
【基金】:四川大学985/211工程项目“翻译与文化研究”;四川大学研究生校级精品课程“翻译理论”
【分类号】:H059;B948
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 李玉良;翻译概念的流变及其反思[J];济南大学学报(社会科学版);2004年02期
2 孟凡君;中国文化架构的演变对中国译学思想发展的影响[J];中国翻译;2002年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
3 邹燕凌;;试论佛教梵呗的产生[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
4 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
5 杨鹏飞;词汇的民族色彩与翻译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);1998年02期
6 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
7 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
8 张国申,李世勇;英语动词的理解与翻译对比研究[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年02期
9 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
10 陈秀平;;略论以科学发展观指导高校的师资队伍建设[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年06期
相关会议论文 前10条
1 王仁强;;汉英词典词类标注与译义的对称性研究——兼评《ABC 汉英大词典》的词类标注与译义[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
2 陶原珂;;从汉语的词性-义项关系论汉外词典的词性标注结构[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
3 吴玲娟;;《新牛津英汉双解大词典》成语翻译评论[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 郑声滔;;从英汉句法差异看并列法翻译英语定语从句[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 李灵;;目的性原则与广告翻译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
8 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
9 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 卫景宜;西方语境的中国故事——论美国华裔英语文学的中国文化书写[D];暨南大学;2001年
2 何玉兴;社会群体沟通平衡问题学理资源探析[D];中国社会科学院研究生院;2000年
3 顾平;皇家赞助与文化认同[D];南京艺术学院;2002年
4 朱红;唐代节日民俗与文学研究[D];复旦大学;2003年
5 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
6 李青;古楼兰鄯善艺术史论[D];西北大学;2003年
7 王永会;中国佛教僧团发展及其管理研究[D];四川大学;2001年
8 刘亚丁;灵验记研究[D];四川大学;2003年
9 王秀林;晚唐五代诗僧群体研究[D];复旦大学;2003年
10 洪庆福;神秘主义文化视域中的中西诗学本质“合一”论[D];苏州大学;2003年
相关硕士学位论文 前10条
1 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
2 林华;软新闻的汉译英[D];华中师范大学;2000年
3 何琼;英语日常用语中隐喻的汉译[D];华中师范大学;2000年
4 张海华;论以语篇作为翻译单位[D];延边大学;2000年
5 赵伟;鲁迅小说两个英译本的对比研究[D];上海海运学院;2000年
6 李莹莹;[D];郑州大学;2000年
7 沈继诚;论功能对等原则与汉语广告英译[D];广西师范大学;2000年
8 张焰明;《简·爱》两个译本评析[D];广西师范大学;2000年
9 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
10 陈延兵;译者在处理文化类敏感文本中的作用[D];对外经济贸易大学;2000年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 安俊丽;陈绂;;汉魏六朝佛教典籍标志被动句研究[J];语言文字应用;2007年04期
2 欧阳;;钻故纸[J];教师博览;1997年03期
3 薛隆基;;衣钵相传[J];教师博览;1997年02期
4 吕文瑞;;《龙龛手镜》引书研究[J];昌吉学院学报;2007年06期
5 呼叙利;;佛经词语札记——语素“分”及其合成词“上分”“中分”“下分”“初分”“前分”“后分”示例[J];中南大学学报(社会科学版);2010年02期
6 耿世民;;回鹘文《八十华严》残经研究[J];民族语文;1986年03期
7 李新业;;“夜叉”一词在汉语中的演变[J];寻根;2010年05期
8 高圣兵;刘莺;;“格义”:思想杂合之途[J];外语研究;2006年04期
9 李经纬;;回鹘文《金光明经》序品(片断)译释[J];喀什师范学院学报;1987年04期
10 耿世民;;回鹘文《阿毗达磨俱舍论》残卷研究[J];民族语文;1987年01期
相关会议论文 前1条
1 曾良;;佛典俗写索解举隅[A];第38届国际汉藏语会议论文提要[C];2005年
相关重要报纸文章 前1条
1 越石;优美的中文,开放的栖居之所[N];21世纪经济报道;2006年
,本文编号:2513076
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2513076.html