当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

双关的语义及其可译性研究

发布时间:2019-11-15 14:53
【摘要】:双关是一种借助一个语言单位关涉两个或是多个不同事物的修辞手法,无论从话语形式的表现还是话语意义的建构来看,双关都具有独到的创造性。 在双关研究中,由于基础概念不够清晰、严密,导致了三个方面的问题:双关与其他现象的混淆问题,双关的类型划分问题,双关的过度泛化问题。在深入分析以上问题的基础上,本文首先通过讨论双关的生成和理解机制,探讨触发语、双重意义之间的关系、语境起作用的方式,对双关进行了重新界定,给出了一个兼顾形式、语义和语境的定义。根据定义推导出了双关的两种类型:对等双关和优选双关,探讨了双关范围的拓展问题:从句子层面的双关到语段、篇章层面的双关。观察、比较了双关的两种类型在汉语和英语中的具体实现情况,阐发了其共性和相异之处,并结合语言、文化及跨文化因素分别进行了解释。 语言符号学将我们在客观世界的认知对象称为参照物。不管讲何种语言,,同样的参照物在人类的大脑内形成相同的概念,相同的对象或实体的概念尽管在不同的语言里有不同的编码,但这些概念是固定不变的。人们根据物体不同的认知特点来认识相同的对象或实体,人类的认知基础是相同的,所以尽管不同的语言用不同的形式表达,但所象征的实体对象是相同的。认知基础的同一性使双关语的翻译成为可能,本文通过双关的文化与跨文化观察,找出双关语的可译性原因,探讨双关的可译性限度问题,使双关的双重意义在异域文化中得以最大限度的翻译,修辞效果得以最大限度的表达,使不同语言或文化背景的人们能够有效交流。
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘燕;;文化视阈下翻译的可译性及其限度探究[J];语文学刊;2011年09期

2 张菊;;解读卡特福特的《翻译的语言学理论》中的可译性限度[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期

3 卢君;;谐音修辞格之可译性限度刍议——以《汉语拼音方案》下之汉语姓名英译为例[J];沈阳工程学院学报(社会科学版);2011年02期

4 朱莉;;中国菜名的特点与文化可译性实践[J];宁波大学学报(人文科学版);2011年04期

5 万芳;蒋米娜;;从可译性限度角度看日本俳句的汉译[J];时代文学(下半月);2011年08期

6 王燕;;对刘宓庆翻译美学理论的思考[J];文学界(理论版);2011年06期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关会议论文 前2条

1 黄菁菁;;包涵文化语义的句子的翻译模式探微[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2 王晓辉;;双关辞格结构分析[A];江西省语言学会2010年年会论文集[C];2010年

相关重要报纸文章 前2条

1 中国上市公司舆情中心 执笔 彭松;人人都在缅怀乔布斯[N];证券时报;2011年

2 马艳荣 石磊;金塔民间歇后语解读[N];酒泉日报;2011年

相关博士学位论文 前1条

1 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 马睿;双关的语义及其可译性研究[D];河南大学;2012年

2 韩世霞;原型理论关照下歇后语的可译性限度研究[D];西北师范大学;2011年

3 胡继成;汉英对比分析与翻译[D];黑龙江大学;2001年

4 栾丽娜;概念整合理论对双关的认知阐述[D];长春理工大学;2010年

5 杨柳;可译性的辩证分析[D];外交学院;2003年

6 李万君;汉维翻译中的可译性限度研究[D];新疆大学;2005年

7 何茂红;中国古典诗歌可译度分析[D];浙江工商大学;2012年

8 马春梅;[D];西南财经大学;2004年

9 刘先凤;[D];中国石油大学;2010年

10 高莉莉;由文化缺省现象看可译性限度问题[D];山东师范大学;2006年



本文编号:2561358

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2561358.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户57c51***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com