当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

文化间性视角下陪同口译员的角色研究

发布时间:2020-04-05 16:06
【摘要】:近年来,对口译员的角色研究在口译研究领域颇受关注。部分传统的学者认为口译员只是翻译机器或者传声筒,但是越来越多的学者对译员的显身性进行辩护,并且认为口译员扮演了文化协调者的角色。本文试图从皮姆的文化间性理论视角研究陪同口译员所扮演的文化角色。皮姆首先提出了翻译领域的“文化间性”这一概念。此后,翻译领域的文化间性理论由安东尼·皮姆(Anthony Pym)在其著作《论译者伦理》及《翻译史研究方法》中提出。皮姆的文化间性理论认为,翻译是跨文化交流的一种形式,并认为译者处于“间性文化”之中。“间性文化”是一种处于源语文化及目的语文化之间的中间文化。皮姆指出译者处于“交互文化空间(intercultural space)”。基于该理论,本文进一步探讨了陪同口译员文化协调者的角色,并将这一文化角色细分为三个子角色,即文化“传递者”,文化“解说员”以及文化“把关者”。本文由引言,四个章节和结论组成,每个章节都就一个特定的方面展开论述。第一章回顾了文化间性,陪同口译以及译员角色三个方面的研究。第二章介绍了本篇论文的理论框架,即皮姆的文化间性理论。本文阐释了皮姆提出的“文化间性”及“间性文化”等概念。皮姆认为,翻译是跨文化交流的一种形式,并认为译者处于“间性文化”之中。“间性文化”是一种处于源语文化及目的语文化之间的第三种文化。第三章将皮姆的“文化间性”理论应用于分析陪同译员的文化角色,并将其角色分为文化“传递者”,文化“解说员”以及文化“把关者”。第四章就陪同口译员应如何扮演好自身的文化角色提出了建议。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴远宁;;美国法庭口译员的实践标准与培训标准[J];外语与翻译;2017年04期

2 魏华;;专业口译员素养内涵探析[J];科教导刊(下旬);2016年12期

3 熊勇;;论医疗口译员的伦理规范[J];赤子(上中旬);2017年01期

4 曹献方;;专业口译员与教师型口译员交替传译差异实证分析[J];科教导刊(中旬刊);2017年09期

5 金莹;冯军;;口译员素质架构及其在口译教学中的应用研究[J];海外英语;2015年24期

6 徐敏;李锦钰;;口译员焦虑心理及其调适方法研究[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2016年10期

7 李元宵;;意识形态对外交口译员的影响:从“中立”到“参与”[J];英语广场(学术研究);2014年12期

8 田甜;;吉尔模式下口音对口译员口译表现的影响及策略[J];海外英语;2014年22期

9 邓春;刘琳;;一项针对我国非专业社区口译员的问卷调查及其启示——有关专业社区口译员职业道德准则的探讨[J];外语教育研究;2014年01期

10 邓微天;;口译认知模式与口译员的中立性[J];时代教育;2015年21期

相关会议论文 前10条

1 李媛;;法语口译员具备非语言技能的重要性研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第四卷)[C];2015年

2 邓微天;;口译认知模式与口译员的中立性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 陈兵;周桥;;口译员的主动权力与限度研究[A];外语教育与翻译发展创新研究[C];2012年

4 潘s,

本文编号:2615222


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2615222.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户27cc0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com