广东省国际商务合作课堂口译实践报告
发布时间:2020-05-27 12:52
【摘要】:本次口译实践报告在图式理论的指导下分析作者的译前准备、口译质量评估以及冗余信息的处理方式。经济全球化继续深入发展,中国日益增强与世界各国的文化和学术交流,课堂也就成为开展学术研讨交流的主要场所。为了更好地促进中外交流,国内众多高校都设立了中外交流项目,课堂口译员也应运而生。课堂口译具有鲜明的现场互动性、内容主题多元化和相互联系性,需要译员站在交际的角度,对信息进行加工处理,从而促进双方的顺利交流。本次口译实践报告涵盖了作者的译前准备、口译策略、口译质量评估和案例分析。在图式理论的指导下,作者探讨了如何运用内容图式、语言图式和逻辑图式处理冗余信息。在内容图式部分,作者主要阐述在译前准备过程中如何构建自己的知识图式,同时阐明存储在大脑的知识如何被激活。在知识图式部分,作者聚焦自身语言图式的构建过程,描述自己在口译现场使用的相关符号如何帮助口译解码和口译理解。在逻辑图式部分,作者主要讲述如何利用译前准备在大脑形成相关的逻辑框架,帮助梳理口译过程中发言人的话语逻辑。通过分析本次课堂口译实践中的口译表现,作者发现自身需要进一步夯实自己的双语语言基础,丰富自己的百科知识和增强短时记忆力。经过仔细分析转写文本,作者对交替传译有了更深入的了解,并且也学会了如何在高压的场景下进行精力分配。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H059-4
本文编号:2683564
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H059-4
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张戈;;图式理论视域下的汉英会议口译研究[J];新疆大学学报(哲学·人文社会科学版);2015年04期
2 乐琴;;课堂口译的原则[J];延边教育学院学报;2012年05期
3 方菊;;汉英交替传译中冗余信息的处理[J];大连海事大学学报(社会科学版);2012年03期
4 王平兴;;关于汉英翻译“迁移性冗余”的一些思考[J];中国翻译;2011年05期
5 周红民;翻译图式解析[J];上海科技翻译;2003年03期
6 周笃宝;图式理论对理解翻译的解释力[J];南华大学学报(社会科学版);2002年04期
7 王金波,王燕;从信息论的角度看汉英翻译的冗余现象[J];中国科技翻译;2002年04期
8 张梅岗;论翻译的图式文本[J];中国翻译;2002年01期
9 田艳;冗余信息与增译和省译[J];中国翻译;2001年05期
10 王立弟;翻译中的知识图式[J];中国翻译;2001年02期
相关硕士学位论文 前3条
1 陈晓冬;图式视角下背景知识对英汉交替传译理解的影响[D];北京外国语大学;2016年
2 张增然;图式理论对汉英口译中文化负载词处理的启示[D];中国海洋大学;2010年
3 欧阳倩华;图式理论与口译教材阅读部分设置[D];广东外语外贸大学;2006年
,本文编号:2683564
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2683564.html