当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

《密歇根州驾驶员手册》(节选)计算机辅助翻译实践报告

发布时间:2020-07-30 05:33
【摘要】:本报告是在《密歇根州驾驶员手册》的翻译实践上写出的,节选的翻译材料来源于美国密歇根州发布的《密歇根州驾驶员手册》的第四章和第五章,内容涉及交通安全法和交通标志、路面标线及交通讯号。本翻译报告的研究思路是,由于译员记忆和纸质印刷词典的局限性,译者有必要求助于CAT工具中的电子工具、在线语料库和翻译记忆库。但是与此同时,如果没有人类译员的监督与干涉,计算机辅助翻译系统和机器翻译就不能产出高质量和可靠的翻译,译者必须根据机器翻译的错误类型和翻译记忆的匹配率对在线机器翻译和翻译记忆库库给出的翻译提示进行译后编辑。同时,译者将列出一些有效的搜索工具、电子工具、在线语料库、机器翻译、云翻译协作平台和多种计算机辅助翻译工具,以证明,如果译员能充分利用计算机辅助翻译系统里语料资产的可重复利用性和机器翻译的高翻译生产力,翻译的效率和质量都可以得到保证。对于计算机辅助翻译学者来说,机辅翻译和机器翻译中的语料重新利用特性和高效的翻译生产效率,这两个领域都值得认真研究。作者并将通过案例分析加以证明。本报告主要分为四个部分。第一部分是翻译项目任务描述,介绍本次翻译实践报告的选题背景、原因、意义和报告结构。第二部分,报告会从翻译的三个阶段-译前、译中、和译后来说明计算机辅助翻译在翻译实践中的必要性和可行性。第三部分结合翻译实践中的具体案例采用例证、引用、和对比来说明计算机辅助翻译对于翻译实践有着提高翻译效率和保证翻译质量的效用。结论部分对报告进行总结,一,计算机辅助翻译技术对于现代译者来说是不可或缺的必备素质,二,各种不断推出的计算机辅助翻译新技术为计算机辅助翻译技术在翻译实践中的使用提供了可行性。三,计算机辅助翻译在具体的翻译实践中还存在不足之处,例如未经译审审核的翻译记忆库和术语库会影响翻译的正确率,所以译者在使用翻译记忆库特别是机器翻译的翻译提示时一定要谨慎使用,要有自己的判断,机器和网络只能服务于人类译员的翻译工作,并不能取代人类译员。通过本次翻译实践报告,作者期待有更多的译员在翻译实践中认识到计算机辅助翻译的易用性、必要性和可能性。通过翻译实践中的案例分析讲解让读者体会到计算机辅助翻译相对于单纯的机器翻译而言是种更为专业和可靠的翻译技术。
【学位授予单位】:华东交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H085

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈慧;顾晓燕;;计算机辅助翻译教学模式初探[J];校园英语;2016年34期

2 王皓月;;计算机辅助翻译与纯人工翻译的利与弊以及解决方案[J];西部皮革;2017年12期

3 王宝川;;计算机辅助翻译教学与思考[J];当代教育实践与教学研究;2017年01期

4 宋春燕;;计算机辅助翻译概况及使用情况调查[J];海南广播电视大学学报;2017年03期

5 王树娟;;浅谈计算机辅助翻译工具的优势与劣势[J];海外英语;2015年19期

6 田娟;杨晓明;;计算机辅助翻译软件在翻译实践中的可操作性研究[J];自动化与仪器仪表;2016年05期

7 刘思;;论计算机辅助翻译技术的优势与不足[J];重庆电子工程职业学院学报;2014年06期

8 廖志华;;基于翻译项目的计算机辅助翻译工具述评[J];重庆与世界(学术版);2015年01期

9 廉勇;;计算机辅助翻译研究概述[J];山西青年;2017年01期

10 许小花;席瑞环;;计算机辅助翻译的利与弊[J];校园英语;2017年11期

相关会议论文 前10条

1 王旭光;;计算机辅助翻译(CAT)工具简介[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

2 Daphne Wang;;多方合作下的计算机辅助翻译教学新模式探讨——SDL与翻译教学[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

3 乔霞;;计算机辅助翻译教学实践价值及应用场景研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年

4 崔启亮;;计算机辅助翻译职业技能培养体系[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

5 张政;;CAT引入教学——MTI人才应用能力培养的有效途径[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

6 俞敬松;;培养面向新世纪的语言服务人才——介绍北京大学的计算机辅助翻译硕士课程[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

7 俞敬松;;培养面向新世纪的语言服务人才——介绍北京大学的计算机辅助翻译硕士课程[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

8 郝军;李海滨;朱励;;浅谈计算机翻译[A];第二届全国信息与电子工程学术交流会暨第十三届四川省电子学会曙光分会学术年会论文集[C];2006年

9 沈韵;张炼;;基于平行语料库的计算机辅助翻译软件在翻译教学中的应用——以雪人CAT软件为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年

10 李艳勤;;浅析计算机辅助翻译中的翻译记忆技术和软件[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

相关重要报纸文章 前2条

1 本报记者 李向林;计算机辅助翻译[N];中国计算机报;2000年

2 韩笑;翻译外包:应用CAT成选择新标准[N];中国工业报;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 姜浩;《密歇根州驾驶员手册》(节选)计算机辅助翻译实践报告[D];华东交通大学;2018年

2 赵阳;《人类为何而战》的计算机辅助汉译实践报告[D];大连海事大学;2017年

3 李新;CAT技术在《自然手册》(节选)中的运用[D];山东师范大学;2017年

4 周双;计算机辅助翻译软件可用性研究[D];浙江师范大学;2014年

5 贾丛丛;计算机辅助翻译科技论文翻译报告[D];广东外语外贸大学;2015年

6 吉团团;计算机辅助翻译工具在社科类文本翻译中的应用[D];广东外语外贸大学;2017年

7 张凤英;计算机辅助翻译教学(CATT)在高职院校的实验研究[D];河北师范大学;2015年

8 高文君;计算机辅助翻译软件在译文审校中的运用[D];南京农业大学;2016年

9 郭畅;慕课教学模式的分析[D];陕西师范大学;2015年

10 刘允;应用TRADOS计算机辅助翻译软件的翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2014年



本文编号:2775097

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2775097.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ac2cf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com