当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从文本类型和文本功能角度研究商务信函翻译

发布时间:2020-11-22 07:41
   在经济全球化以及我国加入世贸组织的社会背景下,我国与世界其他各国建立了越来越多的商业贸易关系。作为一种重要的交际方式,商务信函对世界各国间的贸易合作和经济发展有着重大的贡献。由于国家间语言的不同,商务信函翻译因此成为商务活动中必不可少的一部分。我国以前对商务信函翻译做过研究的学者大多从商务信函的字词和句子层面的翻译来展开研究,而从文本篇章层面探讨翻译方法和策略的学者相对较少。针对这一情况,本文作者便从文本类型和文本功能角度研究商务信函的翻译。 本文通过对现实商务活动中交易双方商务信函实例的分析,结合文本类型和文本功能理论探讨了不同种类的商务信函以及商务信函的主要文本功能,并以工具型翻译策略为指导对不同种类的商务信函的翻译提出了合适的翻译方法和策略。如:建立业务关系信函一方面传递了贸易一方的业务范围信息,同时也表达了该方愿与另一方建立贸易伙伴的合作愿望。因此,译者在翻译这类信函时应考虑到原语与目标语之间语言表达的不同,以及原语与目标语读者之间思维方式、价值观念等方面的差异,如实传达原文的信息并体现该信函的表达功能。在翻译推销产品或服务的销售宣传信函时,译者还应注意要抓住消费者的心理期待和潜在需要,将该产品或服务的优势及实惠突显出来,并把该信函的呼唤功能充分表达出来,激发消费者产生购买欲望并采取实际购买行动。 本文以赖斯的文本类型和诺德的文本功能理论为指导,运用例证法和比较法来分析研究商务信函的翻译,找出商务信函翻译中存在的一些问题,并提出合适的翻译方法来解决这些问题,目的在于探讨该理论是否能够积极指导商务信函的翻译。该研究通过对商务信函翻译实例的分析得出结论,根据不同种类的商务信函及其主要功能,译者可采取相应的翻译方法,如直译法,工具型翻译策略中的等功能翻译法等,以达到预期的翻译效果和目的,文本类型和文本功能理论能够积极指导商务信函等应用文本的翻译,开拓了新的翻译视角,并有助于提高我们在应用文本翻译方面的技巧和能力。
【学位单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2012
【中图分类】:H059
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
ABSTRACT
CHAPTER 1 INTRODUCTION
    1.1 Research Background of This Study
    1.2 Research Questions
    1.3 Research Methodologies
    1.4 Structure of This Thesis
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
    2.1 Studies on Business Letter
        2.1.1 The layout and format of business letter
        2.1.2 Language features of business letter
        2.1.3 On the translation of business letter
        2.1.4 Limitations of previous studies
    2.2 Studies on Text Type and Text Function
        2.2.1 Studies on text type and text function at home and abroad
        2.2.2 Katharina Reiss’s text type theory
        2.2.3 Christiane Nord’s text function model
CHAPTER 3 APPLICATION OF TEXT TYPE AND TEXT FUNCTION TO BUSINESS LETTER TRANSLATION
    3.1 Letter of Establishing Business Relations
    3.2 Letter of Sales Promotion
    3.3 Letter of Enquiry and Reply
    3.4 Letter of Offers and Counter Offers
    3.5 Letter of Order
    3.6 Letter of Payment
    3.7 Letter of Packing and Shipment
    3.8 Letter of Insurance
    3.9 Letter of Claims and Adjustments
    3.10 Other kinds of letters
CHAPTER 4 CONCLUSION
    4.1 Findings of This Study
    4.2 Limitations of This Study
    4.3 Suggestions for Further Study
BIBLIOGRAPHY
攻读学位期间发表的学术论文目录

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 赵蕊;;商务英语语言特点简析[J];海外英语;2010年03期

2 刘白玉;;商务英语的词汇特征及其翻译[J];北京第二外国语学院学报;2007年04期

3 吴洁;;商务英语的特点及翻译[J];中国科技翻译;2008年04期

4 谢金领;;英语商务信函的语言特点及其翻译技巧[J];青岛职业技术学院学报;2007年04期

5 张美芳;功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J];外国语(上海外国语大学学报);2005年01期

6 肖曼君;词义的理解、选择与商务英语的汉译[J];中国翻译;2000年04期

7 朱志瑜;类型与策略:功能主义的翻译类型学[J];中国翻译;2004年03期


相关硕士学位论文 前4条

1 梁文华;商务信函的语言分析[D];广西师范大学;2000年

2 陈宝;体裁分析与商务信函[D];对外经济贸易大学;2003年

3 张金玲;从汉英翻译的角度研究商务信函语言特点[D];哈尔滨工程大学;2002年

4 杜艳;从德国功能翻译理论的角度看中文商务合同的英译[D];西南政法大学;2009年



本文编号:2894356

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2894356.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户52397***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com