当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

基于CiteSpace知识图谱的语用翻译研究

发布时间:2021-03-08 20:32
  文章借助CiteSpace工具软件,以CSSCI源刊数据数据库为文献来源,对1993—2019年国内核心期刊中语用翻译的论文,从年度发文量、期刊及学科领域分布、作者共现分析、关键词共现网络、作者共被引分析、高被引文献等六个维度进行分析。结果表明:我国语用学研究分为起步期、发展期和回落期三个阶段;以广东外语外贸大学为主要研究阵地;兴起了语用翻译与法律、医学、外宣等学科的交叉应用。同时,文章也指出了目前学界发展缺少学术交流等问题,希望能对语用翻译研究有所启示。 

【文章来源】:哈尔滨学院学报. 2020,41(10)

【文章页数】:5 页

【部分图文】:

基于CiteSpace知识图谱的语用翻译研究


1993—2019年年度发文量

分析图,分析图,作者,学者


整体来看,首先,学者研究方向较为宽广,研究内容涵盖了翻译与文化转向、顺应论、关联理论、翻译教学、跨学科应用等。例如,张新红教授致力于法律翻译方面的研究,贺学耘教授深入研究翻译与教学。其次,语用翻译学者大多都为国内翻译学界的领军人物,如广东财经大学外国语学院教授曾文雄、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任莫爱屏等,他们对语用学的平稳介入起到了关键作用。最后,在所涉语种方面,学界的研究重点相对单一,少有学者(如杨仕章)涉及小语种的语用翻译研究。值得关注的是,全图共有19个节点以及1条连线,这代表着共出现了19位学者,仅在何自然与李捷之间发生过合作。换言之,我国语用翻译学界呈现出普遍的“单兵作战”现象,学者之间缺乏学术交流合作。图6为部分共被引量高的作者。可以看出,共被引量排名前五的学者分别为:曾文雄(7篇)、张新红(5篇)、叶苗(5篇)、宋志平(4篇)、何自然(3篇)。其中,曾文雄、张新红、宋志平、何自然等学者同时出现在作者共现分析图和作者共被引分析图中,可见他们在学界的地位不言而喻。

分布图,期刊,分布图,文献


此外,从各个刊物的发文量中我们可以看到,排名第一的刊物《中国翻译》发表过20篇语用翻译研究论文,而其时间跨度却是26年。换言之,作为翻译研究的权威刊物,该刊物平均每年连一篇论文都没有发表,这说明语用翻译研究距离成为主流翻译研究方向,还有一段距离。(三)作者所在大学分布

【参考文献】:
期刊论文
[1]学科知识可视化分析的理论研究[J]. 陈必坤,赵蓉英.  情报理论与实践. 2015(11)
[2]近二十年国际翻译学研究动态的科学知识图谱分析[J]. 冯佳,王克非,刘霞.  外语电化教学. 2014(01)
[3]2005~2007年我国医学期刊自引率与过度自引的界定[J]. 刘雪立,周志新,方红玲,盛丽娜,秦小川.  中国科技期刊研究. 2009(04)
[4]语用学的哲学维度[J]. 崔凤娟,苗兴伟.  外语学刊. 2007(04)
[5]英汉文化差异与广告的语用翻译[J]. 蒋磊.  中国翻译. 2002(03)
[6]语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]. 张新红,何自然.  现代外语. 2001(03)
[7]语用学和认知语境[J]. 熊学亮.  外语学刊(黑龙江大学学报). 1996(03)



本文编号:3071630

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3071630.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4c331***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com