当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

晚清传教士如何翻译和理解《神仙通鉴》及其中的耶稣传

发布时间:2021-04-15 16:21
  1818年《印中搜闻》上刊载了一封读者来信,称其发现清初《神仙通鉴》一书中有一篇耶稣传。该文虽是介绍,但引起在华外国人和欧美汉学家的密切关注。1839年郭实腊写了一篇全面评价《神仙通鉴》的书评,在该文中他强烈地批判中国宗教。同时郭氏还借助线性时间观念来重新排列和理解《神仙通鉴》中的故事,其阐释的背后有千禧年主义作为理论支撑。1849年斯皮尔则以学术论证的方式探寻早期基督教在东亚乃至在中国传播的痕迹,颇有牵强附会之处。这三个个案解释了1860年前传教士对中国宗教信仰和外来宗教本地化的看法,有助于更深入地了解中外文化交流的复杂性和重要性。 

【文章来源】:世界宗教研究. 2020,(03)北大核心CSSCI

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
一、引言
二、《印中搜闻》的搜闻
三、郭实腊的译介
四、斯皮尔的证明
五、总结


【参考文献】:
期刊论文
[1]谈九品天使[J]. 邹保禄.  中国天主教. 2008(05)
[2]《三教同源录》及其所描述的耶稣事迹[J]. 邢东田.  中国文化研究. 1999(02)



本文编号:3139676

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3139676.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ec818***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com