浅析口译员应具备的基本素质
发布时间:2021-05-10 02:00
翻译是以译者为主体的跨语言的交流行为,它既是人与人沟通的纽带,也是国家间外事活动的桥梁。口译要求译员具备综合运用听、说、读、写、译的外语技能,译文的质量与译员的基本素质是紧密相连的。要成为一名出色的口译员,不仅要有扎实的语言功底,而且要有良好的心理素质和外事工作者的严谨。从自身素养、专业能力和工作素养三方面分析,有利于全面探究口译员应具备的基本素质。
【文章来源】:现代交际. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、口译的概述
二、口译员应具备的基本素质
1. 自身素养
2. 专业能力
3. 工作素养
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从翻译目的论视角看口译现场的应急技巧[J]. 杨俊. 外国语文. 2019(06)
[2]浅析中英会议传译技巧[J]. 代玥. 湖北函授大学学报. 2015(17)
硕士论文
[1]口译实践中的错误分析及应对策略[D]. 马婷.宁夏大学 2019
[2]言语行为理论视角下的外事口译技巧分析[D]. 陈一敏.福建师范大学 2018
[3]汉英交替传译中提高口译流利度的策略研究[D]. 涂雯.湖南师范大学 2015
[4]浅析口译中的意译技巧[D]. 向施翼.四川外国语大学 2013
本文编号:3178455
【文章来源】:现代交际. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、口译的概述
二、口译员应具备的基本素质
1. 自身素养
2. 专业能力
3. 工作素养
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从翻译目的论视角看口译现场的应急技巧[J]. 杨俊. 外国语文. 2019(06)
[2]浅析中英会议传译技巧[J]. 代玥. 湖北函授大学学报. 2015(17)
硕士论文
[1]口译实践中的错误分析及应对策略[D]. 马婷.宁夏大学 2019
[2]言语行为理论视角下的外事口译技巧分析[D]. 陈一敏.福建师范大学 2018
[3]汉英交替传译中提高口译流利度的策略研究[D]. 涂雯.湖南师范大学 2015
[4]浅析口译中的意译技巧[D]. 向施翼.四川外国语大学 2013
本文编号:3178455
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3178455.html