汉语和日语中关于“出/入”的对比研究
发布时间:2021-06-15 19:23
中日两国作为一衣带水的邻邦,自古以来便有着悠久的交流历史。日本原本并没有自己的文字,汉字传入日本之后,在日本发展变化逐渐形成了如今的日语。汉字传入日本之后受到日本特有的社会和风土的影响,渐渐与原生汉字产生了一定的偏差。本文围绕着汉语和日语中的“出/入”,从其基本语义出发进行对比研究,总结中日“出/入”语义中的相同点和不同点,并结合实例进行分析。此外,针对中日“出/入”在空间移动意义上使用的不同,对比了在主观认知和客观条件的影响下,中日意义相近的文章出现“出/入”选择不同的情况,就为何出现这一情况进行了调查,并对中日“出/入”在空间移动层面进行了分析和总结。接下来,本文还分析了中日“出/入”相关的同形词,将收集到的中日“出/入”同形词分为同形同义词、同形类义词、同形异义词,结合日语教育对三类词进行中日文词义和用法的比较分析。最后,通过调查中日“出/入”的使用频率,对比“出/入”在汉语和日语中出现的总频率和在不同文体中具体使用频率的差异,并就中日“出/入”为何出现使用频率上的不同进行了总结和分析。
【文章来源】:北京邮电大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:73 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
序論
1. 問題提起
2. 先行研究
3. 本稿の構成
第一章 中国語の“出”と日本語の「出」の語義
1.1 中国語“出”の語義
1.2 日本語「出」の語義
1.3 中国語と日本語「出」の共通点と相違点
第二章 中国語の“入”と日本語の「入」の語義
2.1 中国語“入”の語義
2.2 日本語「入」の語義
2.3 中国語と日本語「入」の共通点と相違点
第三章 中国語の“出/入”と日本語の「出/入」の空間認識
3.1 中国語“出/入”の空間認識
3.2 日本語「出/入」の空間認識
3.3 中国語“出/入”と日本語「出る/入る」の空間認識の共通点と相違点
第四章 「出」と「入」に関する日中同形語
4.1 「出」に関する日中同形語
4.2 「入」に関する日中同形語
4.3 出/入」に関する日中同形同義語
4.4 「出/入」に関する日中同形類義語
4.5 「出/入」に関する日中同形異義語
4.6 中国での日本語教育からみる「出/入」の同形語の比較
第五章 「出」と「入」が中国語と日本語に現れる頻度
5.1 「出/入」が日本語に現れる頻度
5.2 “出/入”が中国語に現れる頻度
5.3 中国語と日本語「出/入」が各種類の文に現れる頻度の比較
結論
参考文献
付錄
謝辞
修士期間中研究成果
【参考文献】:
期刊论文
[1]试探“进、出”的位移事件表达[J]. 范立珂. 西安外国语大学学报. 2016(04)
[2]从视点的角度分析“V+出す”的意义[J]. 孙颖,郑宇超. 解放军外国语学院学报. 2005(01)
[3]“出”、“入”语素义分析──在《现代汉语词典》释义基础上的再探索[J]. 史锡尧. 辞书研究. 2001(03)
[4]从认知角度看汉语的空间隐喻[J]. 蓝纯. 外语教学与研究. 1999(04)
[5]“进”对“入”的历时替换[J]. 李宗江. 中国语文. 1997(03)
[6]中日同形词词义差异原因浅析[J]. 潘钧. 日语学习与研究. 1995(03)
博士论文
[1]近代汉语复合趋向动词句法语义研究[D]. 杨宇枫.北京大学 2013
硕士论文
[1]与日语复合动词「V出す」和「V出る」对应的汉语表达方式[D]. 李艳茹.上海师范大学 2015
[2]汉语“进/出”与韩国语“(?)”的对比[D]. 全香兰.延边大学 2010
本文编号:3231633
【文章来源】:北京邮电大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:73 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
序論
1. 問題提起
2. 先行研究
3. 本稿の構成
第一章 中国語の“出”と日本語の「出」の語義
1.1 中国語“出”の語義
1.2 日本語「出」の語義
1.3 中国語と日本語「出」の共通点と相違点
第二章 中国語の“入”と日本語の「入」の語義
2.1 中国語“入”の語義
2.2 日本語「入」の語義
2.3 中国語と日本語「入」の共通点と相違点
第三章 中国語の“出/入”と日本語の「出/入」の空間認識
3.1 中国語“出/入”の空間認識
3.2 日本語「出/入」の空間認識
3.3 中国語“出/入”と日本語「出る/入る」の空間認識の共通点と相違点
第四章 「出」と「入」に関する日中同形語
4.1 「出」に関する日中同形語
4.2 「入」に関する日中同形語
4.3 出/入」に関する日中同形同義語
4.4 「出/入」に関する日中同形類義語
4.5 「出/入」に関する日中同形異義語
4.6 中国での日本語教育からみる「出/入」の同形語の比較
第五章 「出」と「入」が中国語と日本語に現れる頻度
5.1 「出/入」が日本語に現れる頻度
5.2 “出/入”が中国語に現れる頻度
5.3 中国語と日本語「出/入」が各種類の文に現れる頻度の比較
結論
参考文献
付錄
謝辞
修士期間中研究成果
【参考文献】:
期刊论文
[1]试探“进、出”的位移事件表达[J]. 范立珂. 西安外国语大学学报. 2016(04)
[2]从视点的角度分析“V+出す”的意义[J]. 孙颖,郑宇超. 解放军外国语学院学报. 2005(01)
[3]“出”、“入”语素义分析──在《现代汉语词典》释义基础上的再探索[J]. 史锡尧. 辞书研究. 2001(03)
[4]从认知角度看汉语的空间隐喻[J]. 蓝纯. 外语教学与研究. 1999(04)
[5]“进”对“入”的历时替换[J]. 李宗江. 中国语文. 1997(03)
[6]中日同形词词义差异原因浅析[J]. 潘钧. 日语学习与研究. 1995(03)
博士论文
[1]近代汉语复合趋向动词句法语义研究[D]. 杨宇枫.北京大学 2013
硕士论文
[1]与日语复合动词「V出す」和「V出る」对应的汉语表达方式[D]. 李艳茹.上海师范大学 2015
[2]汉语“进/出”与韩国语“(?)”的对比[D]. 全香兰.延边大学 2010
本文编号:3231633
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3231633.html