财经新闻机器翻译常见错误类型的译后编辑研究
发布时间:2021-06-19 08:41
译后编辑已成为翻译学界和业界的重要研究方向。译前编辑属于广义上的译后编辑,本文中的译后编辑特指译前编辑。文本选取《经济学人》Covid-19系列报道为语料,结合在机器翻译中出现的常见错误类型,提出每种错误类型相应的解决方案,旨在为广大译者提高财经类新闻译后编辑效率提供有效的参考意见。
【文章来源】:信息与电脑(理论版). 2020,32(16)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
0 引言
1 相关研究综述
1.1 译后编辑相关研究
1.1.1 译后编辑
1.1.2 机器翻译的常见错误类型
1.2 英汉对比下的新闻翻译研究
2 研究过程
2.1 文本分析
2.2 具体案例分析
2.2.1 词性变换
2.2.2 词汇变换
2.2.3 更改标点符号
2.2.4 增词与减词
3 结论与反思
4 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]人机合作翻译中的译前编辑与译后编辑[J]. 李亚民,冯莉. 边疆经济与文化. 2020(01)
[2]跨文化交际下英语新闻翻译研究——评《新闻翻译教程》[J]. 赵晨. 新闻爱好者. 2019(03)
[3]21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J]. 王湘玲,贾艳芳. 湖南大学学报(社会科学版). 2018(02)
[4]基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J]. 冯全功,高琳. 当代外语研究. 2017(02)
[5]新闻翻译的译后编辑模式研究[J]. 冯全功,李嘉伟. 外语电化教学. 2016(06)
[6]机器翻译译文错误分析[J]. 罗季美,李梅. 中国翻译. 2012(05)
本文编号:3237490
【文章来源】:信息与电脑(理论版). 2020,32(16)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
0 引言
1 相关研究综述
1.1 译后编辑相关研究
1.1.1 译后编辑
1.1.2 机器翻译的常见错误类型
1.2 英汉对比下的新闻翻译研究
2 研究过程
2.1 文本分析
2.2 具体案例分析
2.2.1 词性变换
2.2.2 词汇变换
2.2.3 更改标点符号
2.2.4 增词与减词
3 结论与反思
4 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]人机合作翻译中的译前编辑与译后编辑[J]. 李亚民,冯莉. 边疆经济与文化. 2020(01)
[2]跨文化交际下英语新闻翻译研究——评《新闻翻译教程》[J]. 赵晨. 新闻爱好者. 2019(03)
[3]21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J]. 王湘玲,贾艳芳. 湖南大学学报(社会科学版). 2018(02)
[4]基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J]. 冯全功,高琳. 当代外语研究. 2017(02)
[5]新闻翻译的译后编辑模式研究[J]. 冯全功,李嘉伟. 外语电化教学. 2016(06)
[6]机器翻译译文错误分析[J]. 罗季美,李梅. 中国翻译. 2012(05)
本文编号:3237490
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3237490.html