当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

财经新闻机器翻译常见错误类型的译后编辑研究

发布时间:2021-06-19 08:41
  译后编辑已成为翻译学界和业界的重要研究方向。译前编辑属于广义上的译后编辑,本文中的译后编辑特指译前编辑。文本选取《经济学人》Covid-19系列报道为语料,结合在机器翻译中出现的常见错误类型,提出每种错误类型相应的解决方案,旨在为广大译者提高财经类新闻译后编辑效率提供有效的参考意见。 

【文章来源】:信息与电脑(理论版). 2020,32(16)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
0 引言
1 相关研究综述
    1.1 译后编辑相关研究
        1.1.1 译后编辑
        1.1.2 机器翻译的常见错误类型
    1.2 英汉对比下的新闻翻译研究
2 研究过程
    2.1 文本分析
    2.2 具体案例分析
        2.2.1 词性变换
        2.2.2 词汇变换
        2.2.3 更改标点符号
        2.2.4 增词与减词
3 结论与反思
4 结 语


【参考文献】:
期刊论文
[1]人机合作翻译中的译前编辑与译后编辑[J]. 李亚民,冯莉.  边疆经济与文化. 2020(01)
[2]跨文化交际下英语新闻翻译研究——评《新闻翻译教程》[J]. 赵晨.  新闻爱好者. 2019(03)
[3]21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J]. 王湘玲,贾艳芳.  湖南大学学报(社会科学版). 2018(02)
[4]基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J]. 冯全功,高琳.  当代外语研究. 2017(02)
[5]新闻翻译的译后编辑模式研究[J]. 冯全功,李嘉伟.  外语电化教学. 2016(06)
[6]机器翻译译文错误分析[J]. 罗季美,李梅.  中国翻译. 2012(05)



本文编号:3237490

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3237490.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a1c5b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com