社会实践与行动者网络理论相结合的社会翻译学新视角
发布时间:2021-06-22 08:33
基于布迪厄社会实践理论的翻译研究虽然突破了以往翻译研究中的一些局限,但其自身也存在一定缺陷,如其"场域"概念界限模糊,"惯习"概念具有"决定论"倾向,"场域-资本-惯习"分析框架无法解释非译者行为产生的结果等。如仅借鉴社会实践理论来研究翻译现象,会导致译者行为研究出现片面性。将布迪厄的社会实践理论与拉图尔的行动者网络理论相结合的社会翻译学新视角,能使中观"翻译网络"与宏观"翻译场域"相互补充,以"译者能动性"弥补"译者惯习"之"决定论"局限,使翻译研究采用行动者与过程相结合的研究模式,从而为译者行为研究提供更科学、更系统的理论视角。
【文章来源】:湖南工业大学学报(社会科学版). 2020,25(04)
【文章页数】:8 页
【部分图文】:
译者翻译行为研究理论框架
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录[J]. 闫怡恂,葛浩文. 当代作家评论. 2014(01)
[2]翻译社会学的迷思——布迪厄场域理论释解[J]. 邵璐. 暨南学报(哲学社会科学版). 2011(03)
博士论文
[1]赛珍珠《水浒传》翻译研究[D]. 唐艳芳.华东师范大学 2009
本文编号:3242515
【文章来源】:湖南工业大学学报(社会科学版). 2020,25(04)
【文章页数】:8 页
【部分图文】:
译者翻译行为研究理论框架
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录[J]. 闫怡恂,葛浩文. 当代作家评论. 2014(01)
[2]翻译社会学的迷思——布迪厄场域理论释解[J]. 邵璐. 暨南学报(哲学社会科学版). 2011(03)
博士论文
[1]赛珍珠《水浒传》翻译研究[D]. 唐艳芳.华东师范大学 2009
本文编号:3242515
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3242515.html