布迪厄社会学理论视角下的翻译研究:回顾与反思
发布时间:2021-07-22 07:45
本文对国内外近20年来布迪厄社会学理论视角下的翻译研究进行了简要回顾,梳理了学界对该理论核心概念的理解及运用,指出该项研究在概念关联、文本细读、理论深化等方面存在的问题,并结合中国语境,进一步阐述了翻译场、政治惯习等概念,为后继研究提供了一些思路与方案。
【文章来源】:解放军外国语学院学报. 2020,43(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【部分图文】:
文学翻译场的运行空间
【参考文献】:
期刊论文
[1]近二十年(1998-2017)西方翻译社会学研究:回顾与展望[J]. 武光军. 上海翻译. 2019(02)
[2]中国文学译介传播模式社会学分析[J]. 汪宝荣. 上海翻译. 2019(02)
[3]西方社会翻译学核心研究领域:述评及启示[J]. 汪宝荣. 解放军外国语学院学报. 2018(06)
[4]寻求文化荣耀的译者姿态——《浮生六记》林译本文化翻译策略新解[J]. 汪宝荣. 外语学刊. 2017(06)
[5]中国社会翻译学研究十年(2006—2016):思考、回顾与展望[J]. 王洪涛. 上海翻译. 2016(05)
[6]翻译社会学研究二十年:溯源与展望[J]. 邢杰,陈颢琛,程曦. 中国翻译. 2016(04)
本文编号:3296743
【文章来源】:解放军外国语学院学报. 2020,43(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【部分图文】:
文学翻译场的运行空间
【参考文献】:
期刊论文
[1]近二十年(1998-2017)西方翻译社会学研究:回顾与展望[J]. 武光军. 上海翻译. 2019(02)
[2]中国文学译介传播模式社会学分析[J]. 汪宝荣. 上海翻译. 2019(02)
[3]西方社会翻译学核心研究领域:述评及启示[J]. 汪宝荣. 解放军外国语学院学报. 2018(06)
[4]寻求文化荣耀的译者姿态——《浮生六记》林译本文化翻译策略新解[J]. 汪宝荣. 外语学刊. 2017(06)
[5]中国社会翻译学研究十年(2006—2016):思考、回顾与展望[J]. 王洪涛. 上海翻译. 2016(05)
[6]翻译社会学研究二十年:溯源与展望[J]. 邢杰,陈颢琛,程曦. 中国翻译. 2016(04)
本文编号:3296743
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3296743.html