当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

德国目的论视角下的电影字幕翻译研究

发布时间:2021-10-22 07:38
  影视创作具有一定的目的性。电影字幕是表达其语言和文化的载体。合适的翻译策略影响着翻译的质量。该文分析研究了电影字幕翻译特点和国内现状,以期更好地将德国目的论应用于电影字幕翻译研究。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(21)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 概述
2 德国翻译目的论
    2.1 目的原则
    2.2 连贯原则
    2.3 忠实性原则
3 电影字幕翻译特殊性
    3.1 文本的空间性
    3.2 文本的时效性
    3.3 文本的语言特殊性
4 我国电影字幕翻译研究现状
    4.1 译者方面
    4.2 理论方面
5 结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析影视翻译目的[J]. 杨鲁萍.  武汉科技大学学报(社会科学版). 2005(04)
[2]字幕翻译的策略[J]. 李运兴.  中国翻译. 2001(04)

硕士论文
[1]从目的论角度对英汉电影字幕翻译的试探性研究[D]. 黄琛琪.上海交通大学 2007



本文编号:3450659

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3450659.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ba0f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com