当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

规范性法律法规翻译群落适格性批评

发布时间:2021-11-07 03:46
  翻译群落适格是指翻译群落具有合乎法律规定的从事翻译活动的资格。文章以《中华人民共和国物权法》英译群落为批评对象,探讨规范性法律法规翻译群落的适格性。适格的规范性法律法规翻译群落是由国家机关组建并代表国家实施国家翻译的群落,该群落中的生产者必须被赋有代表国家开展翻译活动的"权""能"。 

【文章来源】:上海翻译. 2020,(04)北大核心CSSCI

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、引言
二、规范性法律法规的界定
三、《物权法》翻译群落
四、规范性法律法规的适格翻译群落
    (一)适格翻译群落的翻译之“权”
    (二)适格翻译群落的翻译之“能”
五、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]“翻译理论与实践关系的讨论”:回顾与反思[J]. 周领顺.  上海翻译. 2019(06)
[2]翻译理论是从哪里来的?——再论翻译理论与翻译实践的关系[J]. 曹明伦.  上海翻译. 2019(06)
[3]“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析[J]. 梁林歆,许明武.  上海翻译. 2019(04)
[4]美国《法庭口译员法》及其修正案对我国法庭口译立法的启示[J]. 赵军峰,董燕.  上海翻译. 2019(03)
[5]论法律翻译能力的构成要素[J]. 王海萍.  外语界. 2019(02)
[6]国内法律翻译研究图谱分析(1992~2016)——基于中国知网702篇研究文献的考量[J]. 单宇,范武邱.  当代外语研究. 2018(04)
[7]翻译与身份研究框架探赜[J]. 曾祥宏.  上海翻译. 2018(01)
[8]翻译实务及翻译批评的理论问题[J]. 杨晓荣.  上海翻译. 2017(06)
[9]译者之为:构建翻译的精神世界——《傅雷翻译研究》述评[J]. 蓝红军.  中国翻译. 2017(01)
[10]基于语料库的法律翻译研究现状分析:问题与对策[J]. 徐珺,王清然.  外语学刊. 2017(01)



本文编号:3481096

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3481096.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ece52***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com