当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

“异”与翻译的建构性

发布时间:2021-12-23 07:39
  新的历史时期,翻译在语境、方向、内容、手段等方面呈现出显著变化,这些变化对翻译的传统思考路径形成了冲击,并促使译学界重新审视翻译的根本性问题,尤其对翻译本质这一问题展开深入探讨。目前翻译的符号转换性和交流性两方面本质特征已得到较为普遍的认识,但对于翻译建构性的探讨尚不充分。本文提出,翻译中的"异"是生成性建构机制运转的核心推动力,并从"异"的基本属性入手对翻译的建构性加以系统考察。 

【文章来源】:上海翻译. 2020,(04)北大核心CSSCI

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、引言
二、“异”的基本属性
三、“异”与翻译的生成性建构
    1.扩充式建构
    2.革新式建构
    3.建构的交互性
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]现代化中医药术语英译的时代差异——基于近30年辞典语料库研究[J]. 王曦,方廷钰.  上海翻译. 2019(05)
[2]语词翻译对汉语发展的滋养价值[J]. 王世钰.  上海翻译. 2019(02)
[3]我国明末清初时期《圣经》汉译中的变译现象研究[J]. 傅敬民.  解放军外国语学院学报. 2018(04)
[4]试论文学翻译的生成性[J]. 刘云虹.  外语教学与研究. 2017(04)
[5]如何把握翻译的丰富性、复杂性与创造性?——关于翻译本质的对谈[J]. 刘云虹,许钧.  中国外语. 2016(01)
[6]论翻译生态环境[J]. 方梦之.  上海翻译. 2011(01)
[7]延异[J]. 雅克·德里达,汪民安.  外国文学. 2000(01)



本文编号:3548078

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3548078.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e11a5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com