跨文化语言学习:论翻译教学课程中的文化中介
发布时间:2022-01-08 19:44
不管是口译还是笔译,译者的任务就是要实现成功的跨文化交流,是一种超越了文化的可见层面的复杂能力,而文化中介将跨文化能力置于语言教学的核心地位。该文旨在研究翻译教学的所有活动都应该引入有意识的文化对比,反思语言和文化的本质,并获得对目标文化和自身文化背景的额外视角。
【文章来源】:海外英语. 2020,(19)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 语言教学中的文化观
2 跨文化能力是语言水平的一部分
3 跨文化学习与教学
4 翻译教学中的文化中介
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]重新语境化与企业文化的传播——以世界五百强企业的网页翻译为例[J]. 武建国,李昕蒙. 外国语(上海外国语大学学报). 2017(02)
[2]关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例[J]. 李小撒,柯平. 上海翻译. 2013(02)
[3]翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J]. 苗菊. 外语与外语教学. 2007(04)
本文编号:3577168
【文章来源】:海外英语. 2020,(19)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 语言教学中的文化观
2 跨文化能力是语言水平的一部分
3 跨文化学习与教学
4 翻译教学中的文化中介
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]重新语境化与企业文化的传播——以世界五百强企业的网页翻译为例[J]. 武建国,李昕蒙. 外国语(上海外国语大学学报). 2017(02)
[2]关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例[J]. 李小撒,柯平. 上海翻译. 2013(02)
[3]翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J]. 苗菊. 外语与外语教学. 2007(04)
本文编号:3577168
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3577168.html