MTI翻译实习问题及对策研究——以2018东盟技术转移中心实习为例
发布时间:2022-01-19 23:49
随着我国经济快速增长,国际交流日益频繁,社会对实际操作型翻译人才的需求越来越大,翻译专业学位应运而生。根据MTI人才培养方案,实习阶段是从课堂走向实践中必不可少的过渡阶段。文章根据个体实习经历,分析MTI学生实习阶段存在的各种问题,并尝试从培养院校、实习单位、学生个人的角度提出解决对策。
【文章来源】:广西教育学院学报. 2020,(05)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、专业问题
1. 专业术语的翻译
2. 头衔和职称的翻译
3.“套话”的翻译
二、职业问题
1. 人力资源利用不当
2. 翻译质量把控不足
3. 资源循环利用不足
三、对策研究
1. 办学单位:创新课程设置
2. 实习单位:建立语料库
3. 实习单位与办学单位合作
4. 个人:加强专业技能的训练
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译技术与MTI人才培养:问题与反思[J]. 崔维霞,王均松. 中国科技翻译. 2018(04)
[2]中国MTI教育缘起、发展与前景——黄友义先生访谈录[J]. 曹新宇. 中国翻译. 2018(05)
[3]MTI课程设置研究及再思考[J]. 司炳月,王茉. 黑龙江教育(高教研究与评估). 2018(04)
[4]翻译硕士专业学位教育:划时代的改革,前程似锦的未来[J]. 黄友义. 中国翻译. 2017(03)
[5]中国站到了国际舞台中央,我们如何翻译[J]. 黄友义. 中国翻译. 2015(05)
[6]从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养[J]. 穆雷,杨冬敏. 外语与外语教学. 2012(03)
[7]关于MTI教学的思考[J]. 刘东彪,任红川. 中国翻译. 2011(05)
[8]关于翻译硕士专业学位教育的几点思考[J]. 许钧. 中国翻译. 2010(01)
本文编号:3597798
【文章来源】:广西教育学院学报. 2020,(05)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、专业问题
1. 专业术语的翻译
2. 头衔和职称的翻译
3.“套话”的翻译
二、职业问题
1. 人力资源利用不当
2. 翻译质量把控不足
3. 资源循环利用不足
三、对策研究
1. 办学单位:创新课程设置
2. 实习单位:建立语料库
3. 实习单位与办学单位合作
4. 个人:加强专业技能的训练
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译技术与MTI人才培养:问题与反思[J]. 崔维霞,王均松. 中国科技翻译. 2018(04)
[2]中国MTI教育缘起、发展与前景——黄友义先生访谈录[J]. 曹新宇. 中国翻译. 2018(05)
[3]MTI课程设置研究及再思考[J]. 司炳月,王茉. 黑龙江教育(高教研究与评估). 2018(04)
[4]翻译硕士专业学位教育:划时代的改革,前程似锦的未来[J]. 黄友义. 中国翻译. 2017(03)
[5]中国站到了国际舞台中央,我们如何翻译[J]. 黄友义. 中国翻译. 2015(05)
[6]从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养[J]. 穆雷,杨冬敏. 外语与外语教学. 2012(03)
[7]关于MTI教学的思考[J]. 刘东彪,任红川. 中国翻译. 2011(05)
[8]关于翻译硕士专业学位教育的几点思考[J]. 许钧. 中国翻译. 2010(01)
本文编号:3597798
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3597798.html